1 Tessalonicenses 1

Ġaġek Mewis (BZH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Sa Paulus, geSilvanus* lu Timoti, alöö ḳevu ḳapiya sënë yök vu ham sën Kerisi-yi-alam lo vu Tesalonika. Vu ham sën ham ayomin neya timu vu hil Amad Anutu luho Mehöböp Yesu Kerisi lo. Alöö hevonġin bë Mehöböp luho nalu sagi degevonġ semusën vu ham, log degevonġ beham medo revuh.
1 Paulo, e Silvano, e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses em Deus, o Pai, e no Senhor Jesus Cristo: Graça e paz tenhais de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
2 Alöö najom raḳ in ham yoh vu buk gehe ahëmin nivesa vu Anutu in ham.
2 Sempre damos graças a Deus por vós todos, fazendo menção de vós em nossas orações,
3 Gehe nër ham tato vu hil Amad Anutu yoh vu buk bë ham nevonġ huk nivesa beneggëp ranġah bë ham ayomin neya timu vu hil Mehöböp Yesu Kerisi menehurek babu. Ham nevonġ huk böpata sagi in degwa nebë ham ahëmin ving yi, log ham nevo kwamin in yi bë rëḳ duḳ nom dob.
3 Lembrando-nos sem cessar da obra da vossa fé, do trabalho do amor, e da paciência da esperança em nosso Senhor Jesus Cristo, diante de nosso Deus e Pai,
4 Arig lo! He araḳ ni ggovek bë Anutu ahë neving ham lob ggooin ham raḳ.
4 Sabendo, amados irmãos, que a vossa eleição é de Deus;
5 He naraḳ ni nebë saga in he haḳo Bengö Nivesa yök vu ham, lob ham su kwamin vo bë sanġ meris rë, gaḳ Anon Vabuung vo niwëëk loḳ beham raḳ ni venuh bë ġaġek anon. Log he nado ving ham, lob ham nelë nġaa pin sën he nehevonġ in bë doḳ vu ham lo.
5 Porque o nosso evangelho não foi a vós somente em palavras, mas também em poder, e no Espírito Santo, e em muita certeza, como bem sabeis quais fomos entre vós, por amor de vós.
6 Ham nelë bekwamin nevo, lom mëm ham nesepa loḳ nġaa sën he nehevonġ lo, geham nesepa loḳ Mehöböp ving. Alam pin sën denedo dus vu ham lo dedeġinengin maggin raḳ ham, rëḳ ham jom Bengö Nivesa ahon gemëm Anon Vabuung vonġ beham kwamin vesa.
6 E vós fostes feitos nossos imitadores, e do Senhor, recebendo a palavra em muita tribulação, com gozo do Espírito Santo.
7 Lom mëm ham vo niwëëk vu Kerisi-yi-alam pin vu distrik Masedonia los Akaya raḳ saga, lom kwaj nevo bedenesepa loḳ ham.
7 De maneira que fostes exemplo para todos os fiéis na macedônia e Acaia.
8 In ham vonġ Anutu yi ġaġek ya meyoh vu dob pin. Su ya vu distrik Masedonia los Akaya mu rë, gaḳ ham bengömin sën ham ayomin neya timu vu Anutu lo, ya meyoh vu dob pin. He su ayoh vu bë rëḳ nanër ham vu mehöti rë, in deraḳ ni ggovek ya.
8 Porque por vós soou a palavra do Senhor, não somente na macedônia e Acaia, mas também em todos os lugares a vossa fé para com Deus se espalhou, de tal maneira que já dela não temos necessidade de falar coisa alguma;
9 Alam vu nyëġ pin denenër yom vu he bë he haḳo Anutu yi ġaġek mayök vu ham, lob ham vuu yeseḳ los seriveng wirek hen ya, geham wërin ham yom vu Anutu beham tu Anutu anon sën mala-tumsën degwa lo yi hur.
9 Porque eles mesmos anunciam de nós qual a entrada que tivemos para convosco, e como dos ídolos vos convertestes a Deus, para servir o Deus vivo e verdadeiro,
10 Gedenenër vu he bë, ham nevo kwamin in Nalu Yesu sën Ama Anutu nër bekedi raḳ in alam-diiḳsën lo bë: Rëḳ nom vu yaġek gökin begeḳo hil vër in nipaya nyëvewen sën rëḳ nam natöḳ vu mehönon pin lo.
10 E esperar dos céus o seu Filho, a quem ressuscitou dentre os mortos, a saber, Jesus, que nos livra da ira futura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.