1 Timóteo 6

Ġaġek Mewis (BZH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Alam pin sën mehö la denebaġo sir medenetu hir nġaa meris lo, nabë Kerisi-yi-alam sir og degurek alaj lo babuj in ġaġek nipaya su jikin Anutu arë los yi ġaġek sën hil nanër lo.
1 Os escravos devem ter todo o respeito por seus senhores, para não envergonharem o nome de Deus e seus ensinamentos.
2 Log hur sën alaj detu Kerisi-yi-alam lo, og su kwaj bo nabë arij om degevonġ huk paya paya gesu degöneng in sir rë. Gaḳ ahëj geving alaj sënë rot in Kerisi-yi-alam sir, gepasanġ degevonġ huk nivesa rot vu sir. Om ġetateḳin vu alam nabë degevonġ nġaa nabë sënë, log ġenanër bedegevonġ.
2 O fato de o senhor ser irmão na fé não é desculpa para deixarem de respeitá-lo. Pelo contrário, devem trabalhar ainda mais arduamente, pois seus esforços beneficiam outros irmãos amados. Ensine estas coisas e incentive todos a obedecer-lhes.
3 Hil Mehöböp Yesu Kerisi yi ġaġek netateḳin Anutu yi nġaa ranġah menero vu hil niröp. Om nabë mehöti gebë ġaġek sënë geto getahu mehönon doḳ ġaġek agga ngwë,
3 Talvez alguns nos contradigam, mas estes são os verdadeiros ensinamentos do Senhor Jesus Cristo, que conduzem a uma vida de devoção. Quem ensina algo diferente
4 og hil ajaḳ ni nabë mehö sënë neḳo yi raḳ meris mu. Su kwa teka neggëp rë, gaḳ kwa nipaya neggëp vu yi. In ahë neving bë luho mehö ngwë degök sir in ġaġek la bedekesuu sir. Log ahë neving bë demehoo sir in ġaġek degwa. Nġaa nebë sënë og nevonġ balam ayoj nesis yi, gedenevonġ beġö, gedenenër pelësën raḳ sir, gekwaj nevo nġaa nipaya raḳ alam vahi.
4 é arrogante e sem entendimento. Vive com o desejo doentio de discutir o significado das palavras e provoca contendas que resultam em inveja, divisão, difamação e suspeitas malignas.
5 Log denenër sir in ġaġek bahëj sengën yoh vu buk in kwaj nipaya, gaḳ ġaġek anon su neggëp vu sir rë, in denekuung bë hil nesepa loḳ Anutu in hil aġorek ḳupeḳ lu nġaa.
5 Pessoas assim sempre causam problemas. Têm a mente corrompida e deram as costas à verdade. Para elas, a vida de devoção é apenas uma forma de enriquecer.
6 Yönon, nabë mehöti sepa doḳ Anutu niröp begelë nġaa sën neggëp vu yi lo nabë yiḳ yoh vu yi, og nelë saga bë neḳo nġaa nġahiseḳë rot.
6 No entanto, a devoção acompanhada de contentamento é, em si mesma, grande riqueza.
7 In hil atad ḳo hil los nemad meris vu dob, log buk sën hil ġevuu dob lo, og hil rëḳ anah nemad meris nabë saga.
7 Afinal, não trouxemos nada conosco quando viemos ao mundo, e nada levaremos quando o deixarmos.
8 Om nabë hil nos los tob neggëp vu hil, og yiḳ ggovek behil medo revuh los kwad vesa.
8 Portanto, se temos alimento e roupa, estejamos contentes.
9 Rëḳ alam sën kwaj nevo bë degeḳo ḳupeḳ nġahiseḳë rot lo, og seggisën rëḳ natöḳ vu sir, lob rëḳ debës nabë sën mehönon deneḳo reggu luḳ söv. Ayoj nekehe sir in ḳupeḳ lu nġaa, lob denesepa loḳ nġaa kwamasën los nġaa nipaya agga nġahiseḳë, om rëḳ kebu jaḳ sir bedenadiiḳ bemalaj nama.
9 Mas aqueles que desejam enriquecer caem em tentações e armadilhas e em muitos desejos tolos e nocivos, que os levam à ruína e destruição.
10 In nġaa nipaya aggagga degwa neggëp vu sën alam ahëj neving monë lo. Yönon, alam vahi ahëj neving monë panġsën rot, lob nedadii sir gedenevuu vonġvingsën ya, log denevasap sir raḳ sënë medenetöḳ vu maggin böpata rot.
10 Pois o amor ao dinheiro é a raiz de todo mal. E alguns, por tanto desejarem dinheiro, desviaram-se da fé e afligiram a si mesmos com muitos sofrimentos.
11 Rëḳ mu honġ sën Anutu-yi-alam honġ lo, og gweruu demim vu nġaa nabë sënë geġebeya in. Gaḳ yiḳ nim wëëk meġesepa doḳ nġaa niröp los Anutu yi aggata soġek. Ayom na timu vu yi, log ahëm geving alam panġsën. Ġenajom honġ ahon meġebare niwëëk gemalam yes.
11 Você, porém, que é um homem de Deus, fuja de todas essas coisas más. Busque a justiça, a devoção e também a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Ayom neya timu vu Kerisi, om ġetahu doḳ alam sën deneseröġ in bë degeḳo ḳupeḳ-yaġek-yi lo bepasanġ ġeseröġ niwëëk in ġemedo malam-tumsën degwata los degwata. In Anutu ggooin honġ raḳ wirek loḳ buk sën ġenër ranġah raḳ alam nġahiseḳë malaj bë rëḳ ġesepa doḳ ġaġek anon lo.
12 Lute o bom combate da fé. Apegue-se firmemente à vida eterna para a qual foi chamado e que tão bem você declarou na presença de muitas testemunhas.
13 Sa nanër vu honġ jaḳ Anutu sën nevo saheng vu nġaa malaj-tumsën pin lo, luho Kerisi Yesu sën nër yi ġaġek anon ranġah raḳ Pontius Pilatus mala gesu ggöneng in rë lo malaj nabë:
13 Diante de Deus, que a todos dá vida, e de Cristo Jesus, que deu bom testemunho perante Pôncio Pilatos, encarrego-o
14 Gweġin ġaġek pin sënë nivesa. Su ġenanër la paya, gesu gwevonġ bemehö ngwë denanër ġaġek nipaya jaḳ. Gaḳ nġo gweġin nivesa begëp niröp, rot behil Mehöböp Yesu Kerisi duḳ nom.
14 de obedecer a esta ordem sem vacilar. Assim, ninguém poderá acusá-lo de coisa alguma, desde agora até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Yönon, Anutu ggooin yi buk raḳ ggovek ya bë rëḳ tato Kerisi ranġah, lob yiḳ Anutu timu sënë sën semusën degwa geyi ala meneġin nġaa pin los dahis. Alam-los-bengöj pin hir mehö-los-bengö yi, gemehö böp pin hir Mehöböp.
15 Pois: No devido tempo ele será revelado do céu pelo bendito e único Deus todo-poderoso, o Rei dos reis e Senhor dos senhores.
16 Yiḳ yi timu sënë sën su nediiḳ rë. Yö nedo loḳ ranġah soġek, om hil su ayoh vu bë ana dus jaḳ yi rë. Mehöti su lë yi rë, gemehöti su yoh vu bë rëḳ gelë yi rë. Arë böpata rot geniwëëk rot berëḳ medo degwata los degwata nabë saga. Yönon.
16 Somente a ele pertence a imortalidade, e ele habita em luz tão resplandecente que nenhum ser humano pode se aproximar dele. Ninguém jamais o viu, nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre! Amém.
17 Ġenanër vu alam sën deneggorek nġaa-dob-yi nġahiseḳë lo nabë su degeḳo sir jaḳ vu alam vahi, gesu kwaj na vu hir nġaa sënë nabë doḳ vu sir, in rëḳ mala nama na pevis. Gaḳ mëm ayoj na timu rot vu Anutu, in yi saga yö nevonġ yi nġaa nivesa vesa nġahiseḳë vu hil in bë hil medo los kwad vesa.
17 Ensine aos ricos deste mundo que não se orgulhem nem confiem em seu dinheiro, que é incerto. Sua confiança deve estar em Deus, que provê ricamente tudo de que necessitamos para nossa satisfação.
18 Ġenanër vu alam sën deneggorek nġaa aga nabë degevonġ huk nivesa vesa nġahiseḳë, log degevonġ nġatum bedebo hir nġaa gelek alam bededoḳ vu sir medegero.
18 Diga-lhes que usem seu dinheiro para fazer o bem. Devem ser ricos em boas obras e generosos com os necessitados, sempre prontos a repartir.
19 Nabë degevonġ nabë saga, og rëḳ dengupin nġaa nġahiseḳë in doḳ vu sir vu tamusën, lob deyoh vu bë rëḳ denatöḳ vu mala-tumsën soġek.
19 Desse modo, acumularão tesouros para si como um alicerce firme para o futuro, a fim de experimentarem a verdadeira vida.
20 O Timoti, gweġin huk sën Anutu vo loḳ yök nemam aga nivesa. Gweruu demim vu ġaġek meris meris pin sën anon ma lo, los ġaġek jeggin jeggin sën su neya niröp vu Anutu yi ġaġek rë lo. Log gweruu demim vu ġaġek sën denenër medenekuung raḳ bë kwa böpata neggëp loḳ, rëḳ ma genesis beġö vu Anutu yi ġaġek lo.
20 Timóteo, guarde aquilo que Deus lhe confiou. Evite discussões profanas e tolas com aqueles que se opõem a você com suposto conhecimento.
21 Alam vahi ahëj neving ġaġek nebë saga bedeneḳo raḳ, lob deneyoh paya in ġaġek anon. Anutu yi semusemu medo geving ham.
21 Alguns se desviaram da fé por seguirem essas tolices. Que a graça de Deus esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.