1 Timóteo 6
Ġaġek Mewis (BZH) vs NAA
1 Alam pin sën mehö la denebaġo sir medenetu hir nġaa meris lo, nabë Kerisi-yi-alam sir og degurek alaj lo babuj in ġaġek nipaya su jikin Anutu arë los yi ġaġek sën hil nanër lo.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam difamados.
2 Log hur sën alaj detu Kerisi-yi-alam lo, og su kwaj bo nabë arij om degevonġ huk paya paya gesu degöneng in sir rë. Gaḳ ahëj geving alaj sënë rot in Kerisi-yi-alam sir, gepasanġ degevonġ huk nivesa rot vu sir. Om ġetateḳin vu alam nabë degevonġ nġaa nabë sënë, log ġenanër bedegevonġ.
2 Também os que têm senhor crente não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensine e recomende estas coisas.
3 Hil Mehöböp Yesu Kerisi yi ġaġek netateḳin Anutu yi nġaa ranġah menero vu hil niröp. Om nabë mehöti gebë ġaġek sënë geto getahu mehönon doḳ ġaġek agga ngwë,
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 og hil ajaḳ ni nabë mehö sënë neḳo yi raḳ meris mu. Su kwa teka neggëp rë, gaḳ kwa nipaya neggëp vu yi. In ahë neving bë luho mehö ngwë degök sir in ġaġek la bedekesuu sir. Log ahë neving bë demehoo sir in ġaġek degwa. Nġaa nebë sënë og nevonġ balam ayoj nesis yi, gedenevonġ beġö, gedenenër pelësën raḳ sir, gekwaj nevo nġaa nipaya raḳ alam vahi.
4 esse é orgulhoso e não entende nada, mas tem um desejo doentio por discussões e brigas a respeito de palavras. É daí que nascem a inveja, a provocação, as difamações, as suspeitas malignas
5 Log denenër sir in ġaġek bahëj sengën yoh vu buk in kwaj nipaya, gaḳ ġaġek anon su neggëp vu sir rë, in denekuung bë hil nesepa loḳ Anutu in hil aġorek ḳupeḳ lu nġaa.
5 e as polêmicas sem fim da parte de pessoas cuja mente é pervertida e que estão privadas da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 Yönon, nabë mehöti sepa doḳ Anutu niröp begelë nġaa sën neggëp vu yi lo nabë yiḳ yoh vu yi, og nelë saga bë neḳo nġaa nġahiseḳë rot.
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 In hil atad ḳo hil los nemad meris vu dob, log buk sën hil ġevuu dob lo, og hil rëḳ anah nemad meris nabë saga.
7 Porque nada trouxemos para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 Om nabë hil nos los tob neggëp vu hil, og yiḳ ggovek behil medo revuh los kwad vesa.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Rëḳ alam sën kwaj nevo bë degeḳo ḳupeḳ nġahiseḳë rot lo, og seggisën rëḳ natöḳ vu sir, lob rëḳ debës nabë sën mehönon deneḳo reggu luḳ söv. Ayoj nekehe sir in ḳupeḳ lu nġaa, lob denesepa loḳ nġaa kwamasën los nġaa nipaya agga nġahiseḳë, om rëḳ kebu jaḳ sir bedenadiiḳ bemalaj nama.
9 Mas os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos insensatos e nocivos, que levam as pessoas a se afundar na ruína e na perdição.
10 In nġaa nipaya aggagga degwa neggëp vu sën alam ahëj neving monë lo. Yönon, alam vahi ahëj neving monë panġsën rot, lob nedadii sir gedenevuu vonġvingsën ya, log denevasap sir raḳ sënë medenetöḳ vu maggin böpata rot.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e atormentaram a si mesmos com muitas dores.
11 Rëḳ mu honġ sën Anutu-yi-alam honġ lo, og gweruu demim vu nġaa nabë sënë geġebeya in. Gaḳ yiḳ nim wëëk meġesepa doḳ nġaa niröp los Anutu yi aggata soġek. Ayom na timu vu yi, log ahëm geving alam panġsën. Ġenajom honġ ahon meġebare niwëëk gemalam yes.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Siga a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança, a mansidão.
12 Ayom neya timu vu Kerisi, om ġetahu doḳ alam sën deneseröġ in bë degeḳo ḳupeḳ-yaġek-yi lo bepasanġ ġeseröġ niwëëk in ġemedo malam-tumsën degwata los degwata. In Anutu ggooin honġ raḳ wirek loḳ buk sën ġenër ranġah raḳ alam nġahiseḳë malaj bë rëḳ ġesepa doḳ ġaġek anon lo.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você também foi chamado e da qual fez a boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Sa nanër vu honġ jaḳ Anutu sën nevo saheng vu nġaa malaj-tumsën pin lo, luho Kerisi Yesu sën nër yi ġaġek anon ranġah raḳ Pontius Pilatus mala gesu ggöneng in rë lo malaj nabë:
13 Diante de Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e diante de Cristo Jesus, que, na presença de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão, eu exorto você
14 Gweġin ġaġek pin sënë nivesa. Su ġenanër la paya, gesu gwevonġ bemehö ngwë denanër ġaġek nipaya jaḳ. Gaḳ nġo gweġin nivesa begëp niröp, rot behil Mehöböp Yesu Kerisi duḳ nom.
14 a guardar este mandato imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Yönon, Anutu ggooin yi buk raḳ ggovek ya bë rëḳ tato Kerisi ranġah, lob yiḳ Anutu timu sënë sën semusën degwa geyi ala meneġin nġaa pin los dahis. Alam-los-bengöj pin hir mehö-los-bengö yi, gemehö böp pin hir Mehöböp.
15 a qual, no tempo certo, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Yiḳ yi timu sënë sën su nediiḳ rë. Yö nedo loḳ ranġah soġek, om hil su ayoh vu bë ana dus jaḳ yi rë. Mehöti su lë yi rë, gemehöti su yoh vu bë rëḳ gelë yi rë. Arë böpata rot geniwëëk rot berëḳ medo degwata los degwata nabë saga. Yönon.
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem ninguém jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Ġenanër vu alam sën deneggorek nġaa-dob-yi nġahiseḳë lo nabë su degeḳo sir jaḳ vu alam vahi, gesu kwaj na vu hir nġaa sënë nabë doḳ vu sir, in rëḳ mala nama na pevis. Gaḳ mëm ayoj na timu rot vu Anutu, in yi saga yö nevonġ yi nġaa nivesa vesa nġahiseḳë vu hil in bë hil medo los kwad vesa.
17 Exorte os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para o nosso prazer.
18 Ġenanër vu alam sën deneggorek nġaa aga nabë degevonġ huk nivesa vesa nġahiseḳë, log degevonġ nġatum bedebo hir nġaa gelek alam bededoḳ vu sir medegero.
18 Que eles façam o bem, sejam ricos em boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 Nabë degevonġ nabë saga, og rëḳ dengupin nġaa nġahiseḳë in doḳ vu sir vu tamusën, lob deyoh vu bë rëḳ denatöḳ vu mala-tumsën soġek.
19 ajuntando para si mesmos um tesouro que é sólido fundamento para o futuro, a fim de tomarem posse da verdadeira vida.
20 O Timoti, gweġin huk sën Anutu vo loḳ yök nemam aga nivesa. Gweruu demim vu ġaġek meris meris pin sën anon ma lo, los ġaġek jeggin jeggin sën su neya niröp vu Anutu yi ġaġek rë lo. Log gweruu demim vu ġaġek sën denenër medenekuung raḳ bë kwa böpata neggëp loḳ, rëḳ ma genesis beġö vu Anutu yi ġaġek lo.
20 E você, ó Timóteo, guarde o que lhe foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições daquilo que falsamente chamam de “conhecimento”,
21 Alam vahi ahëj neving ġaġek nebë saga bedeneḳo raḳ, lob deneyoh paya in ġaġek anon. Anutu yi semusemu medo geving ham.
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.