1 Timóteo 6

Ġaġek Mewis (BZH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Alam pin sën mehö la denebaġo sir medenetu hir nġaa meris lo, nabë Kerisi-yi-alam sir og degurek alaj lo babuj in ġaġek nipaya su jikin Anutu arë los yi ġaġek sën hil nanër lo.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo considerem seus senhores dignos de toda honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Log hur sën alaj detu Kerisi-yi-alam lo, og su kwaj bo nabë arij om degevonġ huk paya paya gesu degöneng in sir rë. Gaḳ ahëj geving alaj sënë rot in Kerisi-yi-alam sir, gepasanġ degevonġ huk nivesa rot vu sir. Om ġetateḳin vu alam nabë degevonġ nġaa nabë sënë, log ġenanër bedegevonġ.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, porque são irmãos; antes os sirvam melhor, porque eles, que se utilizam do seu bom serviço, são crentes e amados. Ensina estas coisas.
3 Hil Mehöböp Yesu Kerisi yi ġaġek netateḳin Anutu yi nġaa ranġah menero vu hil niröp. Om nabë mehöti gebë ġaġek sënë geto getahu mehönon doḳ ġaġek agga ngwë,
3 Se alguém ensina alguma doutrina diversa, e não se conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 og hil ajaḳ ni nabë mehö sënë neḳo yi raḳ meris mu. Su kwa teka neggëp rë, gaḳ kwa nipaya neggëp vu yi. In ahë neving bë luho mehö ngwë degök sir in ġaġek la bedekesuu sir. Log ahë neving bë demehoo sir in ġaġek degwa. Nġaa nebë sënë og nevonġ balam ayoj nesis yi, gedenevonġ beġö, gedenenër pelësën raḳ sir, gekwaj nevo nġaa nipaya raḳ alam vahi.
4 é soberbo, e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, injúrias, suspeitas maliciosas,
5 Log denenër sir in ġaġek bahëj sengën yoh vu buk in kwaj nipaya, gaḳ ġaġek anon su neggëp vu sir rë, in denekuung bë hil nesepa loḳ Anutu in hil aġorek ḳupeḳ lu nġaa.
5 disputas de homens corruptos de entendimento, e privados da verdade, cuidando que a piedade é fonte de lucro;
6 Yönon, nabë mehöti sepa doḳ Anutu niröp begelë nġaa sën neggëp vu yi lo nabë yiḳ yoh vu yi, og nelë saga bë neḳo nġaa nġahiseḳë rot.
6 e, de fato, é grande fonte de lucro a piedade com o contentamento.
7 In hil atad ḳo hil los nemad meris vu dob, log buk sën hil ġevuu dob lo, og hil rëḳ anah nemad meris nabë saga.
7 Porque nada trouxe para este mundo, e nada podemos daqui levar;
8 Om nabë hil nos los tob neggëp vu hil, og yiḳ ggovek behil medo revuh los kwad vesa.
8 tendo, porém, alimento e vestuário, estaremos com isso contentes.
9 Rëḳ alam sën kwaj nevo bë degeḳo ḳupeḳ nġahiseḳë rot lo, og seggisën rëḳ natöḳ vu sir, lob rëḳ debës nabë sën mehönon deneḳo reggu luḳ söv. Ayoj nekehe sir in ḳupeḳ lu nġaa, lob denesepa loḳ nġaa kwamasën los nġaa nipaya agga nġahiseḳë, om rëḳ kebu jaḳ sir bedenadiiḳ bemalaj nama.
9 Mas os que querem tornar-se ricos caem em tentação e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, as quais submergem os homens na ruína e na perdição.
10 In nġaa nipaya aggagga degwa neggëp vu sën alam ahëj neving monë lo. Yönon, alam vahi ahëj neving monë panġsën rot, lob nedadii sir gedenevuu vonġvingsën ya, log denevasap sir raḳ sënë medenetöḳ vu maggin böpata rot.
10 Porque o amor ao dinheiro é raiz de todos os males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé, e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Rëḳ mu honġ sën Anutu-yi-alam honġ lo, og gweruu demim vu nġaa nabë sënë geġebeya in. Gaḳ yiḳ nim wëëk meġesepa doḳ nġaa niröp los Anutu yi aggata soġek. Ayom na timu vu yi, log ahëm geving alam panġsën. Ġenajom honġ ahon meġebare niwëëk gemalam yes.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas, e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Ayom neya timu vu Kerisi, om ġetahu doḳ alam sën deneseröġ in bë degeḳo ḳupeḳ-yaġek-yi lo bepasanġ ġeseröġ niwëëk in ġemedo malam-tumsën degwata los degwata. In Anutu ggooin honġ raḳ wirek loḳ buk sën ġenër ranġah raḳ alam nġahiseḳë malaj bë rëḳ ġesepa doḳ ġaġek anon lo.
12 Peleja a boa peleja da fé, apodera-te da vida eterna, para a qual foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Sa nanër vu honġ jaḳ Anutu sën nevo saheng vu nġaa malaj-tumsën pin lo, luho Kerisi Yesu sën nër yi ġaġek anon ranġah raḳ Pontius Pilatus mala gesu ggöneng in rë lo malaj nabë:
13 Diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que perante Pôncio Pilatos deu o testemunho da boa confissão, exorto-te
14 Gweġin ġaġek pin sënë nivesa. Su ġenanër la paya, gesu gwevonġ bemehö ngwë denanër ġaġek nipaya jaḳ. Gaḳ nġo gweġin nivesa begëp niröp, rot behil Mehöböp Yesu Kerisi duḳ nom.
14 a que guardes este mandamento sem mácula e irrepreensível até a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Yönon, Anutu ggooin yi buk raḳ ggovek ya bë rëḳ tato Kerisi ranġah, lob yiḳ Anutu timu sënë sën semusën degwa geyi ala meneġin nġaa pin los dahis. Alam-los-bengöj pin hir mehö-los-bengö yi, gemehö böp pin hir Mehöböp.
15 a qual, no tempo próprio, manifestará o bem-aventurado e único soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Yiḳ yi timu sënë sën su nediiḳ rë. Yö nedo loḳ ranġah soġek, om hil su ayoh vu bë ana dus jaḳ yi rë. Mehöti su lë yi rë, gemehöti su yoh vu bë rëḳ gelë yi rë. Arë böpata rot geniwëëk rot berëḳ medo degwata los degwata nabë saga. Yönon.
16 aquele que possui, ele só, a imortalidade, e habita em luz inacessível; a quem nenhum dos homens tem visto nem pode ver; ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém.
17 Ġenanër vu alam sën deneggorek nġaa-dob-yi nġahiseḳë lo nabë su degeḳo sir jaḳ vu alam vahi, gesu kwaj na vu hir nġaa sënë nabë doḳ vu sir, in rëḳ mala nama na pevis. Gaḳ mëm ayoj na timu rot vu Anutu, in yi saga yö nevonġ yi nġaa nivesa vesa nġahiseḳë vu hil in bë hil medo los kwad vesa.
17 manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a sua esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que nos concede abundantemente todas as coisas para delas gozarmos;
18 Ġenanër vu alam sën deneggorek nġaa aga nabë degevonġ huk nivesa vesa nġahiseḳë, log degevonġ nġatum bedebo hir nġaa gelek alam bededoḳ vu sir medegero.
18 que pratiquem o bem, que se enriqueçam de boas obras, que sejam liberais e generosos,
19 Nabë degevonġ nabë saga, og rëḳ dengupin nġaa nġahiseḳë in doḳ vu sir vu tamusën, lob deyoh vu bë rëḳ denatöḳ vu mala-tumsën soġek.
19 entesourando para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a verdadeira vida.
20 O Timoti, gweġin huk sën Anutu vo loḳ yök nemam aga nivesa. Gweruu demim vu ġaġek meris meris pin sën anon ma lo, los ġaġek jeggin jeggin sën su neya niröp vu Anutu yi ġaġek rë lo. Log gweruu demim vu ġaġek sën denenër medenekuung raḳ bë kwa böpata neggëp loḳ, rëḳ ma genesis beġö vu Anutu yi ġaġek lo.
20 Ó Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, evitando as conversas vãs e profanas e as oposições da falsamente chamada ciência;
21 Alam vahi ahëj neving ġaġek nebë saga bedeneḳo raḳ, lob deneyoh paya in ġaġek anon. Anutu yi semusemu medo geving ham.
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.