1 Pedro 4
Ġaġek Mewis (BZH) vs NVI
1 Ham kwamin bo nabë Kerisi ḳo vanë rot raḳ navi, om ham kwamin na vu niwëëk megwevonġ nabë yi. In nabë ham gweḳo vanë jaḳ navimin, og ham vuu nġaa nipaya yi aggata ya ggovek ya.
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu corporalmente, armem-se também do mesmo pensamento, pois aquele que sofreu em seu corpo rompeu com o pecado,
2 Nabë saga, in lob ham su newamin jaḳ in nġaa nipaya mesepa doḳ gökin nah noh vu buk pin sën ham medo dob agi. Gaḳ ham sepa doḳ Anutu kwa.
2 para que, no tempo que lhe resta, não viva mais para satisfazer os maus desejos humanos, mas sim para fazer a vontade de Deus.
3 Wirek og ham nevonġ nġaa nebë sënë rot menesepa loḳ nġaa sën alam dahis ahëj neving panġsën bë degevonġ lo. Nġaa lo nebë sënë: Ham su nejom ham ahon rë, geham nevonġ malamin anon in nġaa pin sën su yoh vu rë lo benevonġ. Ham kwamin nevo baggëb lu nġaa loḳ ayomin; ham nenum raḳ buk meyumin nevonġ paya; geham nevonġ ahëmin ta menevonġ nos böp genevonġ nġaa nipaya loḳ ayo; geham nesupin ham benenum bël niwëëk panġsën benevonġ nġaa nipaya; log ham nekweyëh Anutu yi ġaġek genejom raḳ vu ḳeriing lu nġaa beneḳo sir raḳ. Rëḳ gwëbeng og ham vuu ya.
3 No passado vocês já gastaram tempo suficiente fazendo o que agrada aos pagãos. Naquele tempo vocês viviam em libertinagem, na sensualidade, nas bebedeiras, orgias e farras, e na idolatria repugnante.
4 Yönon, gwëbeng sënë og ham su nevonġ nġaa nipaya benevasap ham raḳ nġaa jeggin jeggin ving alam dahis ggökin yah rë. Om sën denelëk in ham, lob denenër ġaġek nipaya raḳ ham.
4 Eles acham estranho que vocês não se lancem com eles na mesma torrente de imoralidade, e por isso os insultam.
5 Rëḳ mu vu tamusën og alam dahis sënë yö rëḳ detateḳin hir ġaġek jaḳ nġaa sënë nah vu jaas böp sën neseggi ġaġek lo medegeḳo nyëvewen doḳ nah ġaġek sagi. In semu yi ggovek ya menedo in genġo alam-diiḳsën los alam malaj vesa hir ġaġek meseggi.
5 Contudo, eles terão que prestar contas àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Yiḳ degwa raḳ ġaġek sënë om sën Bengö Nivesa töḳ ya vu mehönon diiḳsën ḳenuj betateḳin aggata vu anoj in bë denah medemedo malaj-tumsën geving Anutu. In navij diiḳ nebë sën Anutu nër vu muġinsën bë mehönon pin navij rëḳ denadiiḳ lo vorot.
6 Por isso mesmo o evangelho foi pregado também a mortos, para que eles, mesmo julgados no corpo segundo os homens, vivam pelo Espírito segundo Deus.
7 Buk sën nġaa pin vonġin govek na lo dus raḳ, om ham kwamin bo nivesa, geyumin sepëp jaḳ, beham najom jaḳ noh vu buk pin.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam criteriosos e sóbrios; dediquem-se à oração.
8 Ham pasanġ napiiḳ vu aggata sën ahëmin geving arimin lo lo niwëëk rot kesuu nġaa vahi pin. In nabë hil ahëd geving mehönon, og hil rëḳ dahun hir nġaa nipaya nġahiseḳë na.
8 Sobretudo, amem-se sinceramente uns aos outros, porque o amor perdoa muitíssimos pecados.
9 Ham gweġin arimin lo sën yam denedo ving ham lo nivesa, geham su gwevonġ ayemin vu sir.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem reclamação.
10 Ham pin ti ti nġo ḳo Anutu yi semusën aggagga yoh vu ham nyëmasën, om ham gwevonġ huk jaḳ in doḳ vu arimin lo. Lob mëm ham rëḳ natu hur nivesa in ham doḳ vu mehönon jaḳ Anutu yi semusën sagi.
10 Cada um exerça o dom que recebeu para servir aos outros, administrando fielmente a graça de Deus em suas múltiplas formas.
11 Nabë mehöti tateḳin ġaġek, og tateḳin niröp noh vu Anutu yi ġaġek. Log nabë mehöti gevonġ huk in doḳ vu mehö ngwë, og gevonġ huk jaḳ Anutu niwëëk sën vo vu yi lo. Hil ġaḳo Yesu Kerisi arë jaḳ na vavunë. In niwëëk pin neggëp vu yi degwata los degwata benevonġ semusën saga yam vu hil in bë hil ġevonġ bAnutu arë böp jaḳ rot. Yönon.
11 Se alguém fala, faça-o como quem transmite a palavra de Deus. Se alguém serve, faça-o com a força que Deus provê, de forma que em todas as coisas Deus seja glorificado mediante Jesus Cristo, a quem sejam a glória e o poder para todo o sempre. Amém.
12 Sa mehö lo-e! Vanë sën netöḳ vu ham lo, töḳ vu ham in bë seggi ham. Yönon, vonġ bë nengwah vev raḳ ham, rëḳ mu ham su gwelëk in nġaa sënë bekwamin bo nabë nġaa yö agga ti töḳ vu ham.
12 Amados, não se surpreendam com o fogo que surge entre vocês para os provar, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 Gaḳ vanë sënë in bë ham gweḳo maggin geving Kerisi. Om ham nġo medo los kwamin vesa, log mëm arë böp los vuneḳ vuneḳ yaġek yi rëḳ natöḳ nam ranġah vu tamusën. Lob tum mëm ham rëḳ kwamin vesa böpata rot doḳ buk saga.
13 Mas alegrem-se à medida que participam dos sofrimentos de Cristo, para que também, quando a sua glória for revelada, vocês exultem com grande alegria.
14 Ham tu Kerisi-yi-alam, om nabë denanër ġaġek nipaya jaḳ ham in saga, og ham kwamin vesa. In Anutu yi Anon Vabuung sën vuneḳ vuneḳ yaġek yi degwaseḳë yi lo yök nedo ving ham.
14 Se vocês são insultados por causa do nome de Cristo, felizes são vocês, pois o Espírito da glória, o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Gaḳ ham ti su ngis mehönon medenadiiḳ ma, godeḳ nġaa ma, gevonġ nġaa nipaya aggagga ma, jaḳ ni in mehö ngwë hir ġaġek, lob debo vanë vu yi doḳ nah sënë.
15 Se algum de vocês sofre, que não seja como assassino, ladrão, criminoso ou como quem se intromete em negócios alheios.
16 Rëḳ mu nabë ham ti kerë maggin in nesepa loḳ Kerisi yi aggata, og su ni namum in, gaḳ yi alam yi om geḳo Anutu arë jaḳ.
16 Contudo, se sofre como cristão, não se envergonhe, mas glorifique a Deus por meio desse nome.
17 In buk sën Anutu bë geḳo huk jaḳ megevonġ nyëvewen doḳ nah mehönon hir huk lo yam dus raḳ ggovek ya, menevonġin bë gevonġ vu hil sën yi alam hil lo namuġin. Om nabë gevonġ nabë sënë vu hil, og maḳ rëḳ gevonġ nabë va vu alam sën nengaj dahis vu Bengö Nivesa lo? Gaḳ rëḳ gevonġ maggin nipaya veröḳ yi rot vu sir!
17 Pois chegou a hora de começar o julgamento pela casa de Deus; e, se começa primeiro conosco, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 In dekevu meneggëp loḳ Anutu-yi-ḳapiya nebë:
18 E, "se ao justo é difícil ser salvo, que será do ímpio e pecador? "
19 Nebë sënë, om nabë Anutu kwa bo nabë alam la degeḳo vanë, og alam sënë yö rëḳ desepa doḳ nġaa niröp mu, gedegevonġ beḳenuj doḳ nah Anutu nema geving in geġin. In yi yö tunġ hil, log yö rëḳ medo megevonġ noh vu yi ġaġek.
19 Por isso mesmo, aqueles que sofrem de acordo com a vontade de Deus devem confiar suas vidas ao seu fiel Criador e praticar o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.