1 Pedro 4

Ġaġek Mewis (BZH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ham kwamin bo nabë Kerisi ḳo vanë rot raḳ navi, om ham kwamin na vu niwëëk megwevonġ nabë yi. In nabë ham gweḳo vanë jaḳ navimin, og ham vuu nġaa nipaya yi aggata ya ggovek ya.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, estejam também vocês armados do mesmo pensamento. Pois aquele que sofreu na carne rompeu com o pecado,
2 Nabë saga, in lob ham su newamin jaḳ in nġaa nipaya mesepa doḳ gökin nah noh vu buk pin sën ham medo dob agi. Gaḳ ham sepa doḳ Anutu kwa.
2 para que, no tempo que lhes resta na carne, vocês não vivam mais de acordo com as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Wirek og ham nevonġ nġaa nebë sënë rot menesepa loḳ nġaa sën alam dahis ahëj neving panġsën bë degevonġ lo. Nġaa lo nebë sënë: Ham su nejom ham ahon rë, geham nevonġ malamin anon in nġaa pin sën su yoh vu rë lo benevonġ. Ham kwamin nevo baggëb lu nġaa loḳ ayomin; ham nenum raḳ buk meyumin nevonġ paya; geham nevonġ ahëmin ta menevonġ nos böp genevonġ nġaa nipaya loḳ ayo; geham nesupin ham benenum bël niwëëk panġsën benevonġ nġaa nipaya; log ham nekweyëh Anutu yi ġaġek genejom raḳ vu ḳeriing lu nġaa beneḳo sir raḳ. Rëḳ gwëbeng og ham vuu ya.
3 Porque basta que, no passado, vocês tenham feito a vontade dos gentios, tendo andado em práticas libertinas, desejos carnais, bebedeiras, orgias, embriaguez e em detestáveis idolatrias.
4 Yönon, gwëbeng sënë og ham su nevonġ nġaa nipaya benevasap ham raḳ nġaa jeggin jeggin ving alam dahis ggökin yah rë. Om sën denelëk in ham, lob denenër ġaġek nipaya raḳ ham.
4 Por isso, falando mal de vocês, estranham que vocês não se juntam com eles no mesmo excesso de devassidão,
5 Rëḳ mu vu tamusën og alam dahis sënë yö rëḳ detateḳin hir ġaġek jaḳ nġaa sënë nah vu jaas böp sën neseggi ġaġek lo medegeḳo nyëvewen doḳ nah ġaġek sagi. In semu yi ggovek ya menedo in genġo alam-diiḳsën los alam malaj vesa hir ġaġek meseggi.
5 eles que terão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos.
6 Yiḳ degwa raḳ ġaġek sënë om sën Bengö Nivesa töḳ ya vu mehönon diiḳsën ḳenuj betateḳin aggata vu anoj in bë denah medemedo malaj-tumsën geving Anutu. In navij diiḳ nebë sën Anutu nër vu muġinsën bë mehönon pin navij rëḳ denadiiḳ lo vorot.
6 Pois, para este fim, o evangelho foi pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam em espírito segundo Deus.
7 Buk sën nġaa pin vonġin govek na lo dus raḳ, om ham kwamin bo nivesa, geyumin sepëp jaḳ, beham najom jaḳ noh vu buk pin.
7 O fim de todas as coisas está próximo; portanto, sejam criteriosos e sóbrios para poderem orar.
8 Ham pasanġ napiiḳ vu aggata sën ahëmin geving arimin lo lo niwëëk rot kesuu nġaa vahi pin. In nabë hil ahëd geving mehönon, og hil rëḳ dahun hir nġaa nipaya nġahiseḳë na.
8 Acima de tudo, porém, tenham muito amor uns para com os outros, porque o amor cobre a multidão de pecados.
9 Ham gweġin arimin lo sën yam denedo ving ham lo nivesa, geham su gwevonġ ayemin vu sir.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem murmuração.
10 Ham pin ti ti nġo ḳo Anutu yi semusën aggagga yoh vu ham nyëmasën, om ham gwevonġ huk jaḳ in doḳ vu arimin lo. Lob mëm ham rëḳ natu hur nivesa in ham doḳ vu mehönon jaḳ Anutu yi semusën sagi.
10 Sirvam uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como encarregados de administrar bem a multiforme graça de Deus.
11 Nabë mehöti tateḳin ġaġek, og tateḳin niröp noh vu Anutu yi ġaġek. Log nabë mehöti gevonġ huk in doḳ vu mehö ngwë, og gevonġ huk jaḳ Anutu niwëëk sën vo vu yi lo. Hil ġaḳo Yesu Kerisi arë jaḳ na vavunë. In niwëëk pin neggëp vu yi degwata los degwata benevonġ semusën saga yam vu hil in bë hil ġevonġ bAnutu arë böp jaḳ rot. Yönon.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus lhe dá, para que, em todas as coisas, Deus seja glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
12 Sa mehö lo-e! Vanë sën netöḳ vu ham lo, töḳ vu ham in bë seggi ham. Yönon, vonġ bë nengwah vev raḳ ham, rëḳ mu ham su gwelëk in nġaa sënë bekwamin bo nabë nġaa yö agga ti töḳ vu ham.
12 Amados, não estranhem o fogo que surge no meio de vocês, destinado a pô-los à prova, como se alguma coisa extraordinária estivesse acontecendo.
13 Gaḳ vanë sënë in bë ham gweḳo maggin geving Kerisi. Om ham nġo medo los kwamin vesa, log mëm arë böp los vuneḳ vuneḳ yaġek yi rëḳ natöḳ nam ranġah vu tamusën. Lob tum mëm ham rëḳ kwamin vesa böpata rot doḳ buk saga.
13 Pelo contrário, alegrem-se na medida em que são coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vocês se alegrem, exultando.
14 Ham tu Kerisi-yi-alam, om nabë denanër ġaġek nipaya jaḳ ham in saga, og ham kwamin vesa. In Anutu yi Anon Vabuung sën vuneḳ vuneḳ yaġek yi degwaseḳë yi lo yök nedo ving ham.
14 Se são insultados por causa do nome de Cristo, vocês são bem-aventurados, porque o Espírito da glória, que é o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Gaḳ ham ti su ngis mehönon medenadiiḳ ma, godeḳ nġaa ma, gevonġ nġaa nipaya aggagga ma, jaḳ ni in mehö ngwë hir ġaġek, lob debo vanë vu yi doḳ nah sënë.
15 Que nenhum de vocês sofra como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se mete na vida dos outros.
16 Rëḳ mu nabë ham ti kerë maggin in nesepa loḳ Kerisi yi aggata, og su ni namum in, gaḳ yi alam yi om geḳo Anutu arë jaḳ.
16 Mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por causa disso.
17 In buk sën Anutu bë geḳo huk jaḳ megevonġ nyëvewen doḳ nah mehönon hir huk lo yam dus raḳ ggovek ya, menevonġin bë gevonġ vu hil sën yi alam hil lo namuġin. Om nabë gevonġ nabë sënë vu hil, og maḳ rëḳ gevonġ nabë va vu alam sën nengaj dahis vu Bengö Nivesa lo? Gaḳ rëḳ gevonġ maggin nipaya veröḳ yi rot vu sir!
17 Porque chegou o tempo de começar o juízo pela casa de Deus; e, se começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 In dekevu meneggëp loḳ Anutu-yi-ḳapiya nebë:
18 E, “se é com dificuldade que o justo é salvo, que será do ímpio e do pecador?”
19 Nebë sënë, om nabë Anutu kwa bo nabë alam la degeḳo vanë, og alam sënë yö rëḳ desepa doḳ nġaa niröp mu, gedegevonġ beḳenuj doḳ nah Anutu nema geving in geġin. In yi yö tunġ hil, log yö rëḳ medo megevonġ noh vu yi ġaġek.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus entreguem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.