1 Pedro 4

Ġaġek Mewis (BZH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ham kwamin bo nabë Kerisi ḳo vanë rot raḳ navi, om ham kwamin na vu niwëëk megwevonġ nabë yi. In nabë ham gweḳo vanë jaḳ navimin, og ham vuu nġaa nipaya yi aggata ya ggovek ya.
1 Ora pois, já que Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento; porque aquele que padeceu na carne já cessou do pecado;
2 Nabë saga, in lob ham su newamin jaḳ in nġaa nipaya mesepa doḳ gökin nah noh vu buk pin sën ham medo dob agi. Gaḳ ham sepa doḳ Anutu kwa.
2 para que, no tempo que ainda vos resta na carne não continueis a viver para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Wirek og ham nevonġ nġaa nebë sënë rot menesepa loḳ nġaa sën alam dahis ahëj neving panġsën bë degevonġ lo. Nġaa lo nebë sënë: Ham su nejom ham ahon rë, geham nevonġ malamin anon in nġaa pin sën su yoh vu rë lo benevonġ. Ham kwamin nevo baggëb lu nġaa loḳ ayomin; ham nenum raḳ buk meyumin nevonġ paya; geham nevonġ ahëmin ta menevonġ nos böp genevonġ nġaa nipaya loḳ ayo; geham nesupin ham benenum bël niwëëk panġsën benevonġ nġaa nipaya; log ham nekweyëh Anutu yi ġaġek genejom raḳ vu ḳeriing lu nġaa beneḳo sir raḳ. Rëḳ gwëbeng og ham vuu ya.
3 Porque é bastante que no tempo passado tenhais cumprido a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borrachices, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias.
4 Yönon, gwëbeng sënë og ham su nevonġ nġaa nipaya benevasap ham raḳ nġaa jeggin jeggin ving alam dahis ggökin yah rë. Om sën denelëk in ham, lob denenër ġaġek nipaya raḳ ham.
4 E acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós;
5 Rëḳ mu vu tamusën og alam dahis sënë yö rëḳ detateḳin hir ġaġek jaḳ nġaa sënë nah vu jaas böp sën neseggi ġaġek lo medegeḳo nyëvewen doḳ nah ġaġek sagi. In semu yi ggovek ya menedo in genġo alam-diiḳsën los alam malaj vesa hir ġaġek meseggi.
5 os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos.
6 Yiḳ degwa raḳ ġaġek sënë om sën Bengö Nivesa töḳ ya vu mehönon diiḳsën ḳenuj betateḳin aggata vu anoj in bë denah medemedo malaj-tumsën geving Anutu. In navij diiḳ nebë sën Anutu nër vu muġinsën bë mehönon pin navij rëḳ denadiiḳ lo vorot.
6 Pois é por isto que foi pregado o evangelho até aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus em espírito.
7 Buk sën nġaa pin vonġin govek na lo dus raḳ, om ham kwamin bo nivesa, geyumin sepëp jaḳ, beham najom jaḳ noh vu buk pin.
7 Mas já está próximo o fim de todas as coisas; portanto sede sóbrios e vigiai em oração;
8 Ham pasanġ napiiḳ vu aggata sën ahëmin geving arimin lo lo niwëëk rot kesuu nġaa vahi pin. In nabë hil ahëd geving mehönon, og hil rëḳ dahun hir nġaa nipaya nġahiseḳë na.
8 tendo antes de tudo ardente amor uns para com os outros, porque o amor cobre uma multidão de pecados;
9 Ham gweġin arimin lo sën yam denedo ving ham lo nivesa, geham su gwevonġ ayemin vu sir.
9 sendo hospitaleiros uns para com os outros, sem murmuração;
10 Ham pin ti ti nġo ḳo Anutu yi semusën aggagga yoh vu ham nyëmasën, om ham gwevonġ huk jaḳ in doḳ vu arimin lo. Lob mëm ham rëḳ natu hur nivesa in ham doḳ vu mehönon jaḳ Anutu yi semusën sagi.
10 servindo uns aos outros conforme o dom que cada um recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Nabë mehöti tateḳin ġaġek, og tateḳin niröp noh vu Anutu yi ġaġek. Log nabë mehöti gevonġ huk in doḳ vu mehö ngwë, og gevonġ huk jaḳ Anutu niwëëk sën vo vu yi lo. Hil ġaḳo Yesu Kerisi arë jaḳ na vavunë. In niwëëk pin neggëp vu yi degwata los degwata benevonġ semusën saga yam vu hil in bë hil ġevonġ bAnutu arë böp jaḳ rot. Yönon.
11 Se alguém fala, fale como entregando oráculos de Deus; se alguém ministra, ministre segundo a força que Deus concede; para que em tudo Deus seja glorificado por meio de Jesus Cristo, ma quem pertencem a glória e o domínio para todo o sempre. Amém.
12 Sa mehö lo-e! Vanë sën netöḳ vu ham lo, töḳ vu ham in bë seggi ham. Yönon, vonġ bë nengwah vev raḳ ham, rëḳ mu ham su gwelëk in nġaa sënë bekwamin bo nabë nġaa yö agga ti töḳ vu ham.
12 Amados, não estranheis a ardente provação que vem sobre vós para vos experimentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Gaḳ vanë sënë in bë ham gweḳo maggin geving Kerisi. Om ham nġo medo los kwamin vesa, log mëm arë böp los vuneḳ vuneḳ yaġek yi rëḳ natöḳ nam ranġah vu tamusën. Lob tum mëm ham rëḳ kwamin vesa böpata rot doḳ buk saga.
13 mas regozijai-vos por serdes participantes das aflições de Cristo; para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e exulteis.
14 Ham tu Kerisi-yi-alam, om nabë denanër ġaġek nipaya jaḳ ham in saga, og ham kwamin vesa. In Anutu yi Anon Vabuung sën vuneḳ vuneḳ yaġek yi degwaseḳë yi lo yök nedo ving ham.
14 Se pelo nome de Cristo sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória, o Espírito de Deus.
15 Gaḳ ham ti su ngis mehönon medenadiiḳ ma, godeḳ nġaa ma, gevonġ nġaa nipaya aggagga ma, jaḳ ni in mehö ngwë hir ġaġek, lob debo vanë vu yi doḳ nah sënë.
15 Que nenhum de vós, entretanto, padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se entremete em negócios alheios;
16 Rëḳ mu nabë ham ti kerë maggin in nesepa loḳ Kerisi yi aggata, og su ni namum in, gaḳ yi alam yi om geḳo Anutu arë jaḳ.
16 mas, se padece como cristão, não se envergonhe, antes glorifique a Deus neste nome.
17 In buk sën Anutu bë geḳo huk jaḳ megevonġ nyëvewen doḳ nah mehönon hir huk lo yam dus raḳ ggovek ya, menevonġin bë gevonġ vu hil sën yi alam hil lo namuġin. Om nabë gevonġ nabë sënë vu hil, og maḳ rëḳ gevonġ nabë va vu alam sën nengaj dahis vu Bengö Nivesa lo? Gaḳ rëḳ gevonġ maggin nipaya veröḳ yi rot vu sir!
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e se começa por nós, qual será o fim daqueles que desobedecem ao evangelho de Deus?
18 In dekevu meneggëp loḳ Anutu-yi-ḳapiya nebë:
18 E se o justo dificilmente se salva, onde comparecerá o ímpio pecador?
19 Nebë sënë, om nabë Anutu kwa bo nabë alam la degeḳo vanë, og alam sënë yö rëḳ desepa doḳ nġaa niröp mu, gedegevonġ beḳenuj doḳ nah Anutu nema geving in geġin. In yi yö tunġ hil, log yö rëḳ medo megevonġ noh vu yi ġaġek.
19 Portanto os que sofrem segundo a vontade de Deus confiem as suas almas ao fiel Criador, praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.