1 Pedro 3

Ġaġek Mewis (BZH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Log ham avëh sën raḳ reggamin ggovek ya lo, og ham ġurek reggamin babuj geving nabë saga. Log nabë sir la su denesepa loḳ Anutu yi ġaġek rë, og ham avëh sën venëj ham lo gwevonġ nġaa niröp jaḳ buk in degelë bedegërin sir. Gaḳ ham su nanër ġaġek nġahiseḳë vu sir.
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 Kë! In mëm degelë nabë ham neġin ham nivesa geham nesepa loḳ aggata niröp, lob degërin sir.
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 Ham su buneḳ vu navimin, geham su bii yumin viis, geham su buneḳ vu navimin jaḳ ḳupeḳ nivesa vesa, geham su jöp tob malanġeri aggagga in nabë alam degelë ham.
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 Gaḳ mëm ham sejonġ ayomin peggo, in nġaa sën ham sejonġ ayomin jaḳ lo, og su yoh vu bë rëḳ nipaya jaḳ rë. In vuneḳ vuneḳ ham ayomin peggo yi sënë nebë: Ham ayomin gëp revuh, geham malamin yes. Og mëm Anutu rëḳ gelë nabë nġaanon benivesa rot.
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 In avëh sën ayoj ya timu vu Anutu wirek medeneġin sir nivesa lo yiḳ denevonġ nebë sagi. Denesejonġ ayoj raḳ nġaa nebë sënë gedeneggurek reggaj babuj.
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 Sara nevonġ nebë sënë, benebë nenga vu regga Abraham aye, genenër yi bë “Mehö böp”. Om nabë ham nevonġ nġaa nivesa, geham su newamin neraḳ benehöneng in nġaa la rë, og ham nebë sën Sara nalu lo ham.
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 Log ham maluh sën avëh regga lo, ham gwevonġ nabë saga geving. Ham kwamin bo ham venëmin begwevonġ nivesa vu sir in ham los medo nivesa. Ham nahubin avëh in su nij wëëk nebë ham rë. Ham kwamin bo sir in yiḳ deḳo Anutu yi semusemu ving beham rëḳ medo malamin-tumsën doḳ ti. Bë ham sepa doḳ aggata sënë, og nġaa ti su rëḳ gëp begërin ham beham gwevuu jomraḳsën na rë.
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 Ggovek saga, om sa bë semu ġaġek hus nabë ham pin medo los ahëmin geving ham gekwamin pesivin alam pin. Ham kwamin bo arimin lo besemu sir, geham gwevuu sën ham nġo neḳo ham raḳ lo na.
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 Bë alam degevonġ paya vu ham, og ham su bo nipaya doḳ nah nipaya nyëvewen vu sir. Log nabë denanër ġaġek nipaya jaḳ ham, og ham su nanër ġaġek nipaya jaḳ sir doḳ nah nyëvewen. Gaḳ ham gwevonġ nġaa nabë sënë doḳ nah: Ham najom jaḳ na vu Anutu nabë gevonġ semusën vu sir. In Anutu ggooin ham raḳ bë ham gwevonġ nabë saga in mëm ham gweḳo semusën vu yi geving.
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 In ġaġek neggëp loḳ Anutu-yi-ḳapiya bë:
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 Gaḳ geruu demi vu nġaa nipaya ga,
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 In Mehöböp mala neggëp menelë alam sën nij röp lo beneloḳ vu sir,
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 Bë ham nimin wëëk mesepa doḳ nġaa nivesa mu, og re yoh vu bë rëḳ gevonġ paya vu ham-a? Maḳ rëḳ nama!
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 Rëḳ mu nabë ham sepa doḳ nġaa niröp lob ham gweḳo vanë jaḳ, og ham kwamin vesa. Log nabë alam denanër nabë debasap ham in nabë ham ġöneng, og ham su ġöneng in sir benewamin jaḳ.
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 Gaḳ ham gwetunġ Kerisi timu yö natu ham Mehöböp bemedo doḳ ham ayomin. Ham semu ham jaḳ buk pin in Bengö Nivesa sën ham medo neġin agi. Loḳ mëm nabë alam dedoḳ tepëḳ in ġaġek sënë degwa vu ham, og ham medo in nanër nah niröp vu sir. Rëḳ mu ham nahub nanër ġaġek ahë yes nah vu sir jaḳ ġaġek nivesa.
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 Log ham ayomin yö gëp niröp menivesa rot. In nabë alam denanër ġaġek nipaya kuungsën jaḳ ham in nġaa nivesa sën ham nevonġ menesepa loḳ Kerisi vaha lo, og degelë benij namum.
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 In nabë Anutu vonġin bë hil ġaḳo ḳerus jaḳ nġaa nivesa sën hil nehevonġ lo, og yiḳ ggovek. Rëḳ mu nabë hil ġaḳo vanë jaḳ nġaa nipaya sën hil nehevonġ lo, og sënëḳ su yoh vu rë.
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Hil kwad bo Kerisi geving, in yiḳ diiḳ beron timu sënë in kevoh hil nġaa nipaya na. Yi mehö yohvu rëḳ loḳ yah hil alam nid paya bed in bë geḳo hil nom vu Anutu. Tu mehönon raḳ lob mehönon desis yi mediiḳ, rëḳ mu Anon og nedo bekedi raḳ yah menedo mala-tumsën.
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 Log Anon sënë ya meloḳ ya vu mehönon ḳenuj sën denedo ḳarabus vu Nyëġ Nipaya lo menër ġaġek vu sir.
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 Loḳ sën Noa yi buk wirek lo, og alam sënë dekeyëh Anutu yi ġaġek, rëḳ mu Anutu su newa raḳ mevo loḳ yah nyëvewen vu sir pevis rë. Gaḳ yö jom yi ahon menedo rot, geNoa semu yaġ loḳ buk sënë, lob yiḳ sir yu mahen teka mu denedo vesaj loḳ yaġ ayo. Sir maluh avëh yoh vu nemadvahi-bevidek-löö denedo mu gebël su rehöö sir rë.
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 Bël sënë netahu bël-ripeksën sën neḳo ham yom lo. Bël sënë og su bël sën neḳo ham nimin ngöhek ya lo rë, gaḳ sënë sën nevonġ beham netahi ya vu Anutu bë gevonġ beham ayomin mewis jaḳ lo. Lob neḳo ham yom degwa raḳ sën Yesu Kerisi kedi raḳ yah lo.
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 Kedi raḳ yah beyah nedo Anutu nema vesa vu yaġek, lob angër los hir ggev sën arëj böp lo, genġaa los niwëëk vu yaġek pin, deneggurek babu.
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.