1 Pedro 3
Ġaġek Mewis (BZH) vs ARIB
1 Log ham avëh sën raḳ reggamin ggovek ya lo, og ham ġurek reggamin babuj geving nabë saga. Log nabë sir la su denesepa loḳ Anutu yi ġaġek rë, og ham avëh sën venëj ham lo gwevonġ nġaa niröp jaḳ buk in degelë bedegërin sir. Gaḳ ham su nanër ġaġek nġahiseḳë vu sir.
1 Semelhantemente vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos; para que também, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavra pelo procedimento de suas mulheres,
2 Kë! In mëm degelë nabë ham neġin ham nivesa geham nesepa loḳ aggata niröp, lob degërin sir.
2 considerando o vosso procedimento casto e com temor.
3 Ham su buneḳ vu navimin, geham su bii yumin viis, geham su buneḳ vu navimin jaḳ ḳupeḳ nivesa vesa, geham su jöp tob malanġeri aggagga in nabë alam degelë ham.
3 Não seja o seu adorno o enfeite exterior dos cabelos entrançados, das guarnições de renda de ouro ou da compostura dos vestidos,
4 Gaḳ mëm ham sejonġ ayomin peggo, in nġaa sën ham sejonġ ayomin jaḳ lo, og su yoh vu bë rëḳ nipaya jaḳ rë. In vuneḳ vuneḳ ham ayomin peggo yi sënë nebë: Ham ayomin gëp revuh, geham malamin yes. Og mëm Anutu rëḳ gelë nabë nġaanon benivesa rot.
4 mas seja o homem que está escondido no coração, no vestido incorruptível de um espírito manso e tranqüilo, que é de grande estima diante de Deus.
5 In avëh sën ayoj ya timu vu Anutu wirek medeneġin sir nivesa lo yiḳ denevonġ nebë sagi. Denesejonġ ayoj raḳ nġaa nebë sënë gedeneggurek reggaj babuj.
5 Pois assim se adornavam também noutro tempo as santas mulheres que esperavam em Deus, estando sujeitas a seus maridos,
6 Sara nevonġ nebë sënë, benebë nenga vu regga Abraham aye, genenër yi bë “Mehö böp”. Om nabë ham nevonġ nġaa nivesa, geham su newamin neraḳ benehöneng in nġaa la rë, og ham nebë sën Sara nalu lo ham.
6 como Sara obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vos tornais filhas, se fazeis o bem e não temeis perturbação alguma.
7 Log ham maluh sën avëh regga lo, ham gwevonġ nabë saga geving. Ham kwamin bo ham venëmin begwevonġ nivesa vu sir in ham los medo nivesa. Ham nahubin avëh in su nij wëëk nebë ham rë. Ham kwamin bo sir in yiḳ deḳo Anutu yi semusemu ving beham rëḳ medo malamin-tumsën doḳ ti. Bë ham sepa doḳ aggata sënë, og nġaa ti su rëḳ gëp begërin ham beham gwevuu jomraḳsën na rë.
7 Igualmente vós, maridos, vivei com elas segundo a ciência, como sendo vaso mulheril mais fraco, dando-lhes honra como a herdeiras juntamente convosco da graça da vida, para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Ggovek saga, om sa bë semu ġaġek hus nabë ham pin medo los ahëmin geving ham gekwamin pesivin alam pin. Ham kwamin bo arimin lo besemu sir, geham gwevuu sën ham nġo neḳo ham raḳ lo na.
8 Finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, cheios de amor fraternal, misericordiosos, humildes,
9 Bë alam degevonġ paya vu ham, og ham su bo nipaya doḳ nah nipaya nyëvewen vu sir. Log nabë denanër ġaġek nipaya jaḳ ham, og ham su nanër ġaġek nipaya jaḳ sir doḳ nah nyëvewen. Gaḳ ham gwevonġ nġaa nabë sënë doḳ nah: Ham najom jaḳ na vu Anutu nabë gevonġ semusën vu sir. In Anutu ggooin ham raḳ bë ham gwevonġ nabë saga in mëm ham gweḳo semusën vu yi geving.
9 não retribuindo mal por mal, nem injúria por injúria; mas, pelo contrário, bendizendo, porque para isto fostes chamados, a fim de que recebais bênção por herança.
10 In ġaġek neggëp loḳ Anutu-yi-ḳapiya bë:
10 Pois: Quem quer amar a vida E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal E os seus lábios não falem engano,
11 Gaḳ geruu demi vu nġaa nipaya ga,
11 Aparte-se do mal, e faça o bem, Busque a paz e vá após dela;
12 In Mehöböp mala neggëp menelë alam sën nij röp lo beneloḳ vu sir,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos E os seus ouvidos atentos às súplicas deles, Mas o rosto do Senhor está sobre os que fazem o mal.
13 Bë ham nimin wëëk mesepa doḳ nġaa nivesa mu, og re yoh vu bë rëḳ gevonġ paya vu ham-a? Maḳ rëḳ nama!
13 Quem é o que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Rëḳ mu nabë ham sepa doḳ nġaa niröp lob ham gweḳo vanë jaḳ, og ham kwamin vesa. Log nabë alam denanër nabë debasap ham in nabë ham ġöneng, og ham su ġöneng in sir benewamin jaḳ.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, bem-aventurados sereis; e não temais as suas ameaças, nem vos turbeis;
15 Gaḳ ham gwetunġ Kerisi timu yö natu ham Mehöböp bemedo doḳ ham ayomin. Ham semu ham jaḳ buk pin in Bengö Nivesa sën ham medo neġin agi. Loḳ mëm nabë alam dedoḳ tepëḳ in ġaġek sënë degwa vu ham, og ham medo in nanër nah niröp vu sir. Rëḳ mu ham nahub nanër ġaġek ahë yes nah vu sir jaḳ ġaġek nivesa.
15 antes santificai em vossos corações a Cristo como Senhor; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a todo aquele que vos pedir a razão da esperança que há em vós;
16 Log ham ayomin yö gëp niröp menivesa rot. In nabë alam denanër ġaġek nipaya kuungsën jaḳ ham in nġaa nivesa sën ham nevonġ menesepa loḳ Kerisi vaha lo, og degelë benij namum.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, fiquem confundidos os que vituperam o vosso bom procedimento em Cristo.
17 In nabë Anutu vonġin bë hil ġaḳo ḳerus jaḳ nġaa nivesa sën hil nehevonġ lo, og yiḳ ggovek. Rëḳ mu nabë hil ġaḳo vanë jaḳ nġaa nipaya sën hil nehevonġ lo, og sënëḳ su yoh vu rë.
17 Porque melhor é sofrerdes fazendo o bem, se a vontade de Deus assim o quer, do que fazendo o mal.
18 Hil kwad bo Kerisi geving, in yiḳ diiḳ beron timu sënë in kevoh hil nġaa nipaya na. Yi mehö yohvu rëḳ loḳ yah hil alam nid paya bed in bë geḳo hil nom vu Anutu. Tu mehönon raḳ lob mehönon desis yi mediiḳ, rëḳ mu Anon og nedo bekedi raḳ yah menedo mala-tumsën.
18 Porque também Cristo morreu uma só vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; sendo, na verdade, morto na carne, mas vivificado no espírito;
19 Log Anon sënë ya meloḳ ya vu mehönon ḳenuj sën denedo ḳarabus vu Nyëġ Nipaya lo menër ġaġek vu sir.
19 no qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Loḳ sën Noa yi buk wirek lo, og alam sënë dekeyëh Anutu yi ġaġek, rëḳ mu Anutu su newa raḳ mevo loḳ yah nyëvewen vu sir pevis rë. Gaḳ yö jom yi ahon menedo rot, geNoa semu yaġ loḳ buk sënë, lob yiḳ sir yu mahen teka mu denedo vesaj loḳ yaġ ayo. Sir maluh avëh yoh vu nemadvahi-bevidek-löö denedo mu gebël su rehöö sir rë.
20 os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava, nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas se salvaram através da água,
21 Bël sënë netahu bël-ripeksën sën neḳo ham yom lo. Bël sënë og su bël sën neḳo ham nimin ngöhek ya lo rë, gaḳ sënë sën nevonġ beham netahi ya vu Anutu bë gevonġ beham ayomin mewis jaḳ lo. Lob neḳo ham yom degwa raḳ sën Yesu Kerisi kedi raḳ yah lo.
21 que também agora, por uma verdadeira figura-o batismo, vos salva, o qual não é o despojamento da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo,
22 Kedi raḳ yah beyah nedo Anutu nema vesa vu yaġek, lob angër los hir ggev sën arëj böp lo, genġaa los niwëëk vu yaġek pin, deneggurek babu.
22 que está à destra de Deus, tendo subido ao céu; havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potestades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.