1 Pedro 3

Ġaġek Mewis (BZH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Log ham avëh sën raḳ reggamin ggovek ya lo, og ham ġurek reggamin babuj geving nabë saga. Log nabë sir la su denesepa loḳ Anutu yi ġaġek rë, og ham avëh sën venëj ham lo gwevonġ nġaa niröp jaḳ buk in degelë bedegërin sir. Gaḳ ham su nanër ġaġek nġahiseḳë vu sir.
1 Semelhantemente, vós, esposas, estejam sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, possam sem palavra ser ganhos pelo comportamento de suas esposas,
2 Kë! In mëm degelë nabë ham neġin ham nivesa geham nesepa loḳ aggata niröp, lob degërin sir.
2 enquanto consideram o vosso comportamento casto e reverente.
3 Ham su buneḳ vu navimin, geham su bii yumin viis, geham su buneḳ vu navimin jaḳ ḳupeḳ nivesa vesa, geham su jöp tob malanġeri aggagga in nabë alam degelë ham.
3 O adorno delas não seja o exterior, no entrançamento dos cabelos, no uso de ouro, no uso do vestuário.
4 Gaḳ mëm ham sejonġ ayomin peggo, in nġaa sën ham sejonġ ayomin jaḳ lo, og su yoh vu bë rëḳ nipaya jaḳ rë. In vuneḳ vuneḳ ham ayomin peggo yi sënë nebë: Ham ayomin gëp revuh, geham malamin yes. Og mëm Anutu rëḳ gelë nabë nġaanon benivesa rot.
4 Mas que seja o homem interior no coração; o qual não se corrompe, e ainda o ornamento de um espírito manso e quieto, que aos olhos de Deus tem um alto preço.
5 In avëh sën ayoj ya timu vu Anutu wirek medeneġin sir nivesa lo yiḳ denevonġ nebë sagi. Denesejonġ ayoj raḳ nġaa nebë sënë gedeneggurek reggaj babuj.
5 Porque desta maneira, antigamente, as santas mulheres também, que confiavam em Deus, adornavam-se, estando sujeitas aos seus próprios maridos.
6 Sara nevonġ nebë sënë, benebë nenga vu regga Abraham aye, genenër yi bë “Mehö böp”. Om nabë ham nevonġ nġaa nivesa, geham su newamin neraḳ benehöneng in nġaa la rë, og ham nebë sën Sara nalu lo ham.
6 Assim como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, contanto que façam o bem, e não tenham medo de nenhum espanto.
7 Log ham maluh sën avëh regga lo, ham gwevonġ nabë saga geving. Ham kwamin bo ham venëmin begwevonġ nivesa vu sir in ham los medo nivesa. Ham nahubin avëh in su nij wëëk nebë ham rë. Ham kwamin bo sir in yiḳ deḳo Anutu yi semusemu ving beham rëḳ medo malamin-tumsën doḳ ti. Bë ham sepa doḳ aggata sënë, og nġaa ti su rëḳ gëp begërin ham beham gwevuu jomraḳsën na rë.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas de acordo com o conhecimento, dando honra à mulher, como ao vaso mais frágil; como sendo coerdeiras da graça da vida; para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Ggovek saga, om sa bë semu ġaġek hus nabë ham pin medo los ahëmin geving ham gekwamin pesivin alam pin. Ham kwamin bo arimin lo besemu sir, geham gwevuu sën ham nġo neḳo ham raḳ lo na.
8 Finalmente, sede todos de uma só mente, tendo compaixão uns dos outros, amai como irmãos, sede compassivos, sede atenciosos.
9 Bë alam degevonġ paya vu ham, og ham su bo nipaya doḳ nah nipaya nyëvewen vu sir. Log nabë denanër ġaġek nipaya jaḳ ham, og ham su nanër ġaġek nipaya jaḳ sir doḳ nah nyëvewen. Gaḳ ham gwevonġ nġaa nabë sënë doḳ nah: Ham najom jaḳ na vu Anutu nabë gevonġ semusën vu sir. In Anutu ggooin ham raḳ bë ham gwevonġ nabë saga in mëm ham gweḳo semusën vu yi geving.
9 Não retribuindo mal por mal, ou injúria por injúria; mas, ao contrário, bênção; sabendo que para isto fostes chamados, para que possais herdar uma bênção.
10 In ġaġek neggëp loḳ Anutu-yi-ḳapiya bë:
10 Porque aquele que deseja amar a vida, e contemplar dias bons, que refreie a sua língua do mal, e seus lábios para que não falem maliciosamente.
11 Gaḳ geruu demi vu nġaa nipaya ga,
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; que busque a paz, e siga-a.
12 In Mehöböp mala neggëp menelë alam sën nij röp lo beneloḳ vu sir,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos abertos às suas orações; mas a face do Senhor é contra aqueles que fazem o mal.
13 Bë ham nimin wëëk mesepa doḳ nġaa nivesa mu, og re yoh vu bë rëḳ gevonġ paya vu ham-a? Maḳ rëḳ nama!
13 E quem vos fará mal, se fordes seguidores daquilo que é bom?
14 Rëḳ mu nabë ham sepa doḳ nġaa niröp lob ham gweḳo vanë jaḳ, og ham kwamin vesa. Log nabë alam denanër nabë debasap ham in nabë ham ġöneng, og ham su ġöneng in sir benewamin jaḳ.
14 Mas se sofrerdes por amor da justiça, felizes sois vós, e não temais o terror deles, nem fiqueis perturbados.
15 Gaḳ ham gwetunġ Kerisi timu yö natu ham Mehöböp bemedo doḳ ham ayomin. Ham semu ham jaḳ buk pin in Bengö Nivesa sën ham medo neġin agi. Loḳ mëm nabë alam dedoḳ tepëḳ in ġaġek sënë degwa vu ham, og ham medo in nanër nah niröp vu sir. Rëḳ mu ham nahub nanër ġaġek ahë yes nah vu sir jaḳ ġaġek nivesa.
15 Porém, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder a cada homem que vos pedir a razão da esperança que há em vós, com mansidão e temor.
16 Log ham ayomin yö gëp niröp menivesa rot. In nabë alam denanër ġaġek nipaya kuungsën jaḳ ham in nġaa nivesa sën ham nevonġ menesepa loḳ Kerisi vaha lo, og degelë benij namum.
16 Tendo uma boa consciência, para que, enquanto falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem envergonhados por acusar falsamente a sua boa conversação em Cristo.
17 In nabë Anutu vonġin bë hil ġaḳo ḳerus jaḳ nġaa nivesa sën hil nehevonġ lo, og yiḳ ggovek. Rëḳ mu nabë hil ġaḳo vanë jaḳ nġaa nipaya sën hil nehevonġ lo, og sënëḳ su yoh vu rë.
17 Porque melhor é, se Deus assim o quiser, que sofrais por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Hil kwad bo Kerisi geving, in yiḳ diiḳ beron timu sënë in kevoh hil nġaa nipaya na. Yi mehö yohvu rëḳ loḳ yah hil alam nid paya bed in bë geḳo hil nom vu Anutu. Tu mehönon raḳ lob mehönon desis yi mediiḳ, rëḳ mu Anon og nedo bekedi raḳ yah menedo mala-tumsën.
18 Porque Cristo também uma vez padeceu pelos pecados, o justo pelos injustos, para que nos levasse a Deus; sendo colocado à morte na carne, mas vivificado pelo Espírito.
19 Log Anon sënë ya meloḳ ya vu mehönon ḳenuj sën denedo ḳarabus vu Nyëġ Nipaya lo menër ġaġek vu sir.
19 Pelo qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Loḳ sën Noa yi buk wirek lo, og alam sënë dekeyëh Anutu yi ġaġek, rëḳ mu Anutu su newa raḳ mevo loḳ yah nyëvewen vu sir pevis rë. Gaḳ yö jom yi ahon menedo rot, geNoa semu yaġ loḳ buk sënë, lob yiḳ sir yu mahen teka mu denedo vesaj loḳ yaġ ayo. Sir maluh avëh yoh vu nemadvahi-bevidek-löö denedo mu gebël su rehöö sir rë.
20 os quais em outro tempo foram desobedientes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas foram salvas pela água.
21 Bël sënë netahu bël-ripeksën sën neḳo ham yom lo. Bël sënë og su bël sën neḳo ham nimin ngöhek ya lo rë, gaḳ sënë sën nevonġ beham netahi ya vu Anutu bë gevonġ beham ayomin mewis jaḳ lo. Lob neḳo ham yom degwa raḳ sën Yesu Kerisi kedi raḳ yah lo.
21 Tal como esta figura, agora, também, o batismo nos salva, não do despojamento da imundície da carne, mas a resposta de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Kedi raḳ yah beyah nedo Anutu nema vesa vu yaġek, lob angër los hir ggev sën arëj böp lo, genġaa los niwëëk vu yaġek pin, deneggurek babu.
22 o qual subiu ao céu, e está à destra de Deus; anjos e autoridades e poderes foram-lhe sujeitados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.