1 Pedro 2
Ġaġek Mewis (BZH) vs ARA
1 Om ham su gwelë ham paya, geham su tetuhin ham. Ham su gwevonġ kwamin luu, geham su ayomin ngis yi vu mehö ngwë, geham su nanër ġaġek nipaya nah nenga jaḳ mehö ngwë.
1 Despojando-vos, portanto, de toda maldade e dolo, de hipocrisias e invejas e de toda sorte de maledicências,
2 Ham nebë hurmahen niḳöḳ sën ataj nahën neḳo sir bahëj neving rur mu lo. Om yiḳ ham pasanġ ahëmin geving rur sën neloḳ vu ham anomin lo. Ham nanum rur sën su desarömin nġaa kuungsën ving rë agi panġsën, in gevonġ beham jig bemedo nivesa geving Anutu.
2 desejai ardentemente, como crianças recém-nascidas, o genuíno leite espiritual, para que, por ele, vos seja dado crescimento para salvação,
3 Yönon, maḳ ham seggi Mehöböp ggovek ya beham raḳ ni bë kwa nevonġin ham rot.
3 se é que já tendes a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Om ham nġo nam vu yi in mehö mala-tumsën-yi, beniwëëk rot nebë ġelönġ ti. Mehönon denekuung bë maḳ ġelönġ nipaya om sën deruuk ya. Rëḳ mu Anutu ggooin yi raḳ vorot benelë bë nġaanon benivesa rot.
4 Chegando-vos para ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Lob vonġ bë yiḳ ham nebë ġelönġ mala-tumsën-yi saga ving, om Anutu kwa nevo bë gevonġ beham natu Anon Vabuung yi begganġ. Nebë saga om ham natu alam-deneḳo-seriveng niröpsën-yi lo, beham nġo gwetunġ ayomin natu seriveng vu Anutu. Nabë ham gwevonġ nabë saga, og Anutu rëḳ kwa bo ham nabë Yesu Kerisi yi alam ham, lob geḳo seriveng saga.
5 também vós mesmos, como pedras que vivem, sois edificados casa espiritual para serdes sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por intermédio de Jesus Cristo.
6 In ġaġek raḳ nġaa sënë meneggëp loḳ Anutu-yi-ḳapiya ving nebë:
6 Pois isso está na Escritura: Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será, de modo algum, envergonhado.
7 Kerisi nebë ġelönġ sënë lob ham sën ham ayomin neya timu vu yi lo, og ham nelë bë nġaanon benivesa rot. Gaḳ alam sën su ayoj neya timu vu yi rë lo, og ġaġek raḳ sir meneggëp loḳ Anutu-yi-ḳapiya nebë:
7 Para vós outros, portanto, os que credes, é a preciosidade; mas, para os descrentes, A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a principal pedra, angular
8 Log ġaġek ngwë nër bë:
8 e: Pedra de tropeço e rocha de ofensa. São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Rëḳ Anutu ggooin ham raḳ ggovek ya tu yi alam. Ham tu Mehö-los-bengö Anutu yi alam-deneḳo-seriveng. Ham tu alam yu vabuung ti. Ham tu Anutu-yi-alam niröp in bë ham rëḳ tateḳin nġaa nivesa pin sën nevonġ vu ham lo. In ham nedo loḳ malaḳenu wirek, rëḳ tahi ham beḳo ham loḳ yam yi ranġah nivesa anon sënë ayo.
9 Vós, porém, sois raça eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamardes as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Wirek og ham alam meris, rëḳ gwëbeng og ham tu Anutu-yi-alam. Wirek og ham nedo nenga in Anutu lob su kwa nevonġin ham rë, rëḳ gwëbeng sënë og Anutu kwa nevonġin ham.
10 vós, sim, que, antes, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus, que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Sa mehö lo, sahëġ neving ham, om sa nanër vu ham niwëëk nabë: Ham nedo dob sënë nebë ham alam-nyëġ-ngwë los alam vatëveḳ mu. Om ham dëëin nġaa malanon-yi sën hil navid nevonġin lo na. In nġaa nebë sënë nesis beġö vu ham ḳenumin.
11 Amados, exorto-vos, como peregrinos e forasteiros que sois, a vos absterdes das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Ham gwevonġ nġaa nivesa doḳ alam dahis vuheng. Yönon, denenër ġaġek nipaya raḳ ham gwëbeng bë ham nesepa loḳ nġaa nipaya. Rëḳ mu rëḳ degelë nġaa nivesa sën ham nevonġ lo, lob rëḳ degeḳo Anutu arë jaḳ in ham huk sënë doḳ buk sën natöḳ nam in bo nyëvewen vu sir lo.
12 mantendo exemplar o vosso procedimento no meio dos gentios, para que, naquilo que falam contra vós outros como de malfeitores, observando-vos em vossas boas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Ham tu Mehöböp yi alam om ham sepa doḳ horek sën mehönon denejoo lo pin. Ham sepa doḳ mehö-los-bengö sën netu yuseḳë vu dob lo aye.
13 Sujeitai-vos a toda instituição humana por causa do Senhor, quer seja ao rei, como soberano,
14 Geham sepa doḳ ggev gavman ayej nabë saga. In mehö-los-bengö ggooin sir raḳ in bë debo nyëvewen doḳ nah vu alam sën degevonġ nġaa nipaya lo, gedegeḳo alam sën degevonġ nġaa nivesa lo arëj jaḳ.
14 quer às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Anutu ahë neving bë ham sepa doḳ nġaa niröp nabë saga in alam kwaj masën sën sir duġin ġaġek lo, su denatöḳ vu ġaġek nipaya jaḳ ham medenanër.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, façais emudecer a ignorância dos insensatos;
16 Ham su nabë alam sën detu mehö ngwë hir nġaa meris balaj denedeġinengin nġaa maggin raḳ sir gedenevasap sir lo, gaḳ ham gwevonġ nġaa nabë alam sën yö deneġin sir lo. Rëḳ mu ham su gwebom navimin doḳ mu log ham bun ham in nġaa nipaya megwevonġ, gaḳ ham natu Anutu yi hur yönon.
16 como livres que sois, não usando, todavia, a liberdade por pretexto da malícia, mas vivendo como servos de Deus.
17 Ham gweḳo alam pin arëj jaḳ, geham ahëmin geving arimin lo sën Anutu-yi-alam sir lo. Ham ġöneng in Anutu, log ham gweḳo mehö-los-bengö sën tu yuseḳë lo arë jaḳ.
17 Tratai todos com honra, amai os irmãos, temei a Deus, honrai o rei.
18 Ham sën hur lo, ham ġöneng in alam sën denebaġo ham netu hir nġaa meris medeneġin ham lo, beham ġurek babuj in nġaa pin. Ham su ġurek alamin sën nijvesa los malaj yes lo mu babuj. Gaḳ yiḳ ham ġurek alamin sën denevonġ nij paya vu ham lo babuj geving.
18 Servos, sede submissos, com todo o temor ao vosso senhor, não somente se for bom e cordato, mas também ao perverso;
19 Kë! Log nabë degwa nama geyö debo vanë vu ham meris mu rëḳ mu ham najom ham ahon geham gwenġo vanë in Anutu-yi-alam ham, og yiḳ ggovek. In Anutu ahë neving nġaa nebë saga.
19 porque isto é grato, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Gaḳ nabë ham gwevonġ nġaa nipaya ti lob dengis ham rëḳ yiḳ ham gwelë sir mu, og ham su vonġ nġaa nivesa in bë degeḳo ham arëmin jaḳ rë, gaḳ ma. Gaḳ mëm nabë dengis ham jaḳ nġaa nivesa sën ham gwevonġ lo rëḳ ham gwelë sir mu, og mëm Anutu nenër saga bë ġevonġ nivesa.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo esbofeteados por isso, o suportais com paciência? Se, entretanto, quando praticais o bem, sois igualmente afligidos e o suportais com paciência, isto é grato a Deus.
21 Yönon, Anutu ggooin ham raḳ in bë ham sepa doḳ aggata saga. In Kerisi loḳ yah ham bömin beḳo vanë betato saga vu ham in bë ham sepa doḳ vaha.
21 Porquanto para isto mesmo fostes chamados, pois que também Cristo sofreu em vosso lugar, deixando-vos exemplo para seguirdes os seus passos,
22 “Su nevonġ nġaa nipaya rë,
22 o qual não cometeu pecado, nem dolo algum se achou em sua boca;
23 Denër pelë raḳ yi, rëḳ su nër pelë loḳ yah raḳ sir rë. Log devo vanë vu yi, rëḳ su nër ġaġek ahë sengën loḳ yah raḳ sir rë. Gaḳ yö vonġ yi loḳ ya Anutu sën neseggi nġaa pin niröp lo nema.
23 pois ele, quando ultrajado, não revidava com ultraje; quando maltratado, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga retamente,
24 Yö ti ḳo nyëvewen loḳ yah hil nġaa nipaya raḳ yah navi bediiḳ raḳ ḳelepeḳo*. Vonġ nebë sënë in bë hil ġevuu nġaa nipaya pin na, gehil medo vesad besepa doḳ nġaa yohvu mu. Devasap navi lob saga vonġ beham nimin vesa raḳ.
24 carregando ele mesmo em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça; por suas chagas, fostes sarados.
25 Wirek ham nebë sipsip ata main nalu geyö vare deneya jeggin jeggin bedeneketul loḳ in aggata. Loḳ gwëbeng sënë og ham loḳ yom vu sipsip ala sën neġin ham anomin lo.
25 Porque estáveis desgarrados como ovelhas; agora, porém, vos convertestes ao Pastor e Bispo da vossa alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.