1 Pedro 1
Ġaġek Mewis (BZH) vs NTLH
1 Sa Pita sën Yesu Kerisi yi sinarë sa. Sa neḳevu ḳapiya sënë yök vu ham sën Anutu-yi-alam ham, sën ham vuu begganġ degwa ya geham yök nedo jeggin jeggin vu distrik Pontus los Galata geKapadosia, gAsia* los Bitunia aga.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta ao povo de Deus que vive espalhado nas províncias do Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia .
2 Hil Amad Anutu raḳ ham nimin ggovek ya yö wirek beggooin ham raḳ tu yi nġaa. Lob Anon Vabuung vonġ beham tu vabuung in bë ham sepa doḳ Yesu Kerisi aye beniḳöḳ jipek ham beham nimin vesa jaḳ. Anutu gevonġ semusemu nyëmasën vu ham rot beham ayomin gëp revuh panġsën rot.
2 Vocês foram escolhidos de acordo com o propósito de Deus, o Pai. E pelo Espírito de Deus vocês foram feitos um povo dedicado a ele a fim de obedecerem a Jesus Cristo e ficarem purificados pelo seu sangue. Que vocês tenham, mais e mais, a
3 Hil ġaḳo Anutu arë jaḳ. In yi Anutu behil Mehöböp Yesu Kerisi Ama yi. Kwa pesiv in hil böpata rot, lob vonġ beYesu Kerisi kedi raḳ yah vu bedub, lob vonġ behil atu mewis ggovek ya raḳ yi. Lob hil medo navo kwad in buk sën Anutu geḳo hil nah lo gehil su nehevuu rë.
3 Louvemos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo! Por causa da sua grande misericórdia, ele nos deu uma nova vida pela ressurreição de Jesus Cristo. Por isso o nosso coração está cheio de uma esperança viva.
4 Ggooin hil raḳ ggovek ya in bë hil ġaḳo nġaa nivesa vesa rot vu yaġek. Nġaa sënë semu yi ggovek geneġin ham vu yaġek. Lob su yoh vu bë rëḳ petar benipaya jaḳ rë, gaḳ yö nivesa anon gesu rëḳ mala nama rë.
4 Assim esperamos possuir as ricas bênçãos que Deus guarda para o seu povo. Ele as guarda no céu, onde elas não perdem o valor e não podem se estragar, nem ser destruídas.
5 Ham ayomin neya timu vu Anutu, lob neġin ham nivesa raḳ yö niwëëk, om ham rëḳ medo nivesa rot. Semu aggata in bë geḳo ham nah vu yi yönon, lob rëḳ gevonġ sënë banon jaḳ begëp ranġah doḳ Buk-tamusën.
5 Essas bênçãos são para vocês que, por meio da fé, são guardados pelo poder de Deus para a salvação que está pronta para ser revelada no fim dos tempos.
6 Maḳ yiḳ nġaa maggin aggagga netöḳ vu ham hus dus teka mu loḳ buk sagi meneseggi ham beham ayomin maggin teka. Rëḳ ma geham kwamin nevo bë Anutu rëḳ geḳo ham nah vu yi, lob ham kwamin vesa rot.
6 Alegrem-se por isso, se bem que agora é possível que vocês fiquem tristes por algum tempo, por causa dos muitos tipos de provações que vocês estão sofrendo.
7 Anutu neseggi ham raḳ nġaa nebë sënë in bë jaḳ ni nabë ham ayomin neya timu vu yi ma ma. Hil araḳ ni bë goor og denevesi raḳ nengwah in bë ḳale ḳale geto in genivesa jaḳ, rëḳ mu goor sënë rëḳ mala nama vu tamusën. Gaḳ sën hil ayod neya timu vu yi lo, og su nebë goor sënë rë, gaḳ kesuu goor genivesa rot. Om nabë nġaa vahi seggi ham gwëbeng in ham ayomin neya timu bevonġ bë nengwah gga ham, og sagaḳ nevonġ in bë ham bare nimin week. Lob vu tamusën sën Yesu Kerisi natöḳ nom ranġah lo, og ham rëḳ natu alam los arëmin böpata bemalamin nġeri gebengömin na jaḳ sën ham ayomin ya timu agi.
7 Essas provações são para mostrar que a fé que vocês têm é verdadeira. Pois até o ouro, que pode ser destruído, é provado pelo fogo. Da mesma maneira, a fé que vocês têm, que vale muito mais do que o ouro, precisa ser provada para que continue firme. E assim vocês receberão aprovação, glória e honra, no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Ham nġo nahën geham su malamin raḳ yi rë, rëḳ ham ahëmin neving yi. Yönon, ham nġo nahën gesu lë yi rë, rëḳ ham ayomin neya timu vu yi los kwamin vesa in yi rot. Ham kwamin-vesa-sën sënë kesuu hil kwad-vesa-sën sën hil kwad vesa in nġaa vu dob agi pin. Lob hil ayed su neggëp beyoh vu bë nanër kwa-vesa-sën sënë ranġah metateḳin rë, gaḳ ma veröḳ yi.
8 Vocês o amam, mesmo sem o terem visto, e creem nele, mesmo que não o estejam vendo agora. Assim vocês se alegram com uma alegria tão grande e gloriosa , que as palavras não podem descrever.
9 Lob sën ham ayomin neya timu vu yi agi anon nebë: Anutu rëḳ geḳo ham anomin nah bedemedo malaj-tumsën geving yi.
9 Vocês têm essa alegria porque estão recebendo a sua salvação, que é o resultado da fé que possuem.
10 Alam-denenër-ġaġek-ranġahsën denesero rot medenevonġ huk niwëëk in bë denatöḳ vu ġaġek sën Anutu geḳo hil nah lo degwa, lob denër ġaġek ranġah raḳ nġaa sën töḳ vu ham gwëbeng agi.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas perguntaram e procuraram saber com muito cuidado. Eles profetizaram a respeito da salvação que Deus ia dar a vocês
11 Kerisi yi Anon Vabuung nedo loḳ alam-denenër-ġaġek-ranġahsën sagi ayoj lob nër ġaġek ranġah verup avij muġin raḳ Kerisi bë: Vanë aggagga rëḳ natöḳ vu yi, genahub rë loḳ rëḳ natu mehö los arë böp. Lob yö medo denesero ġaġek sënë degwa medeneloḳ tepëḳ in sir bë, “Vu buk tena rëḳ nam-a?” Gemaḳ “Va ti rëḳ berup doḳ buk saga?”
11 e procuraram saber em que tempo e como essa salvação ia acontecer. O Espírito de Cristo, que estava neles, indicava esse tempo, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e a glória que viria depois.
12 Anutu tato vu sir ggovek bë su denenër ġaġek saga ranġah in bë doḳ vu sir rë, gaḳ denevonġ huk in bë dedoḳ vu ham. Denġo bengö sënë muġinsën, lob Anutu vonġ Anon Vabuung yam vu yaġek bevo niwëëk vu alam vahi beyam denenër Bengö Nivesa ranġah los degwa vu ham vu gwëbeng sagi ving. Lob yiḳ angër lo ahëj neving rot bë dekeḳooin medegelë nġaa sënë geving.
12 Quando os profetas falaram a respeito das verdades que vocês têm ouvido agora, Deus revelou a eles que o trabalho que faziam não era para o benefício deles, mas para o bem de vocês. Os mensageiros do evangelho , que falaram pelo poder do Espírito Santo, mandado do céu, anunciaram a vocês essas verdades. Essas são coisas que até os anjos gostariam de entender.
13 Nebë saga, om ham su kwamin bo nġaa jeggin jeggin, gaḳ ham kwamin bo nġaa niröp geham medo revuh. Beham ayomin timu bemedo gweġin sën Yesu Kerisi natöḳ nom ranġah begevonġ semusemu nyëmasën jaḳ na ham lo.
13 Portanto, estejam prontos para agir. Continuem alertas e ponham toda a sua esperança na bênção que será dada a vocês quando Jesus Cristo for revelado.
14 Ham gwevonġ nabë sën hurmahen denebë nengaj vu ġaġek medenesepa loḳ lo. Wirek og ham kwamin ma, om sën ham medo nesepa loḳ aggata malanon-yi. Gaḳ gwëbeng sënë og ham su sepa doḳ nah gökin.
14 Sejam obedientes a Deus e não deixem que a vida de vocês seja dominada por aqueles desejos que vocês tinham quando ainda eram ignorantes.
15 Gaḳ Anutu yi mehö vabuung betahi ham ggovek ya, om ham bo vabuung in ham in nġaa pin sën ham gwevonġ lo nabë yi.
15 Pelo contrário, sejam santos em tudo o que fizerem, assim como Deus, que os chamou , é santo .
16 In ġaġek neggëp loḳ Anutu-yi-ḳapiya bë, “Sa vabuung, om ham natu vabuung geving.”
16 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Sejam santos porque eu sou santo.”
17 Anutu og su kwa nevo hil arëd meneseggi bë ti tena kesuu rë, gaḳ neseggi hil ti ti raḳ nġaa sën hil nehevonġ lo. Om nabë ham ayemin doḳ ti benanër nabë Amamin, og ham gweġin ham nivesa beġöneng in yi noh vu buk pin sën ham nedo vatëveḳ mu vu dob agi.
17 Quando oram a Deus, vocês o chamam de Pai, ele que julga com igualdade as pessoas, de acordo com o que cada uma tem feito. Portanto, durante o resto da vida de vocês aqui na terra tenham respeito a ele.
18 Ham raḳ ni bë wirek og ham nedo los nġaa nipaya sën ham alam hib detahu ham loḳ lo, rëḳ Anutu vo ham vër in nġaa saga. Su baġo ham yom raḳ seriva lu goor ma nġaa-dob-yi sën rëḳ mala nama lo ti rë.
18 Pois vocês sabem o preço que foi pago para livrá-los da vida inútil que herdaram dos seus antepassados. Esse preço não foi uma coisa que perde o seu valor como o ouro ou a prata.
19 Gaḳ baġo ham yom raḳ Kerisi ni ḳöḳ. Yesu ni ḳöḳ sënë su nebë nġaa sën hil nebaġo raḳ monë böpata rot lo rë, gaḳ kesuu. GeKerisi sënë nebë sipsip nalu sën yö nivesa rot gesu navi len ti nipaya neggëp raḳ yi rë, lob desis yi tu seriveng.
19 Vocês foram libertados pelo precioso sangue de Cristo, que era como um cordeiro sem defeito nem mancha.
20 Anutu su tunġ dob sënë rë geyö nahën, log yö ggooin Kerisi raḳ vorot in bë gevonġ huk sënë. Rëḳ mu yö nahën nedo bemëm Buk-tamusën dus raḳ, lob töḳ yam ranġah in bë doḳ vu ham.
20 Ele foi escolhido por Deus antes da criação do mundo e foi revelado nestes últimos tempos em benefício de vocês.
21 Loḳ vu ham beham ayomin ya timu vu Anutu sën vonġ beKerisi kedi raḳ yah vu bedub bevonġ arë böp raḳ lo. Yönon, ham ayomin neya timu vu Anutu benevo kwamin in yi los ahëmin nivesa bë rëḳ nom begeḳo ham nah.
21 Por meio dele vocês creem em Deus, que o ressuscitou e lhe deu glória . Assim a fé e a esperança que vocês têm estão firmadas em Deus.
22 Ham nesepa loḳ ġaġek anon sënë, lob vonġ beham ayomin nivesa raḳ. Lob ham los hil arid lo nelë ham nivesa. Ham su nevonġ los kwamin luu rë, om ham pasanġ gwevonġ huk niwëëk rot beham ahëmin geving ham vewen vewen panġsën.
22 Agora que vocês já se purificaram pela obediência à verdade e agora que já têm um amor sincero pelos irmãos na fé, amem uns aos outros com todas as forças e com um coração puro.
23 Ham tu mewis ggovek ya nebë sën nos kip loḳ huk anon. Rëḳ mu ham su pum raḳ nos ġahis sën nepetar lo rë! Gaḳ ham pum raḳ nos ġahis sën nedo degwata lo. Nos ġahis sënë og yiḳ Anutu yi ġaġek, lob mala-tumsën neggëp loḳ beyö rëḳ gëp degwata los degwata.
23 Pois vocês, pela viva e eterna palavra de Deus, nasceram de novo como filhos de um Pai que é imortal e não de pais mortais.
24 In ġaġek neggëp loḳ Anutu-yi-ḳapiya bë:
24 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os seres humanos são como a erva do campo, e a grandeza deles é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai,
25 Gaḳ Mehöböp yi ġaġek, og yö neggëp degwata los degwata.”
25 mas a palavra do Senhor dura para sempre.” Esta é a palavra que o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.