1 Pedro 1
Ġaġek Mewis (BZH) vs BKJ
1 Sa Pita sën Yesu Kerisi yi sinarë sa. Sa neḳevu ḳapiya sënë yök vu ham sën Anutu-yi-alam ham, sën ham vuu begganġ degwa ya geham yök nedo jeggin jeggin vu distrik Pontus los Galata geKapadosia, gAsia* los Bitunia aga.
1 Pedro, um apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos por todo o Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Hil Amad Anutu raḳ ham nimin ggovek ya yö wirek beggooin ham raḳ tu yi nġaa. Lob Anon Vabuung vonġ beham tu vabuung in bë ham sepa doḳ Yesu Kerisi aye beniḳöḳ jipek ham beham nimin vesa jaḳ. Anutu gevonġ semusemu nyëmasën vu ham rot beham ayomin gëp revuh panġsën rot.
2 Eleitos segundo a presciência de Deus o Pai, através da santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Hil ġaḳo Anutu arë jaḳ. In yi Anutu behil Mehöböp Yesu Kerisi Ama yi. Kwa pesiv in hil böpata rot, lob vonġ beYesu Kerisi kedi raḳ yah vu bedub, lob vonġ behil atu mewis ggovek ya raḳ yi. Lob hil medo navo kwad in buk sën Anutu geḳo hil nah lo gehil su nehevuu rë.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo que, conforme a sua abundante misericórdia, nos gerou novamente para uma esperança viva, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos;
4 Ggooin hil raḳ ggovek ya in bë hil ġaḳo nġaa nivesa vesa rot vu yaġek. Nġaa sënë semu yi ggovek geneġin ham vu yaġek. Lob su yoh vu bë rëḳ petar benipaya jaḳ rë, gaḳ yö nivesa anon gesu rëḳ mala nama rë.
4 para uma herança incorruptível, imaculada, e que não desvanece, reservada no céu para vós,
5 Ham ayomin neya timu vu Anutu, lob neġin ham nivesa raḳ yö niwëëk, om ham rëḳ medo nivesa rot. Semu aggata in bë geḳo ham nah vu yi yönon, lob rëḳ gevonġ sënë banon jaḳ begëp ranġah doḳ Buk-tamusën.
5 que estais guardados pelo poder de Deus, através da fé, para a salvação que já está pronta para ser revelada no último tempo,
6 Maḳ yiḳ nġaa maggin aggagga netöḳ vu ham hus dus teka mu loḳ buk sagi meneseggi ham beham ayomin maggin teka. Rëḳ ma geham kwamin nevo bë Anutu rëḳ geḳo ham nah vu yi, lob ham kwamin vesa rot.
6 na qual vos alegrais grandemente, embora agora, por um tempo, sendo necessário, estejais sob opressão por causa das muitas tentações,
7 Anutu neseggi ham raḳ nġaa nebë sënë in bë jaḳ ni nabë ham ayomin neya timu vu yi ma ma. Hil araḳ ni bë goor og denevesi raḳ nengwah in bë ḳale ḳale geto in genivesa jaḳ, rëḳ mu goor sënë rëḳ mala nama vu tamusën. Gaḳ sën hil ayod neya timu vu yi lo, og su nebë goor sënë rë, gaḳ kesuu goor genivesa rot. Om nabë nġaa vahi seggi ham gwëbeng in ham ayomin neya timu bevonġ bë nengwah gga ham, og sagaḳ nevonġ in bë ham bare nimin week. Lob vu tamusën sën Yesu Kerisi natöḳ nom ranġah lo, og ham rëḳ natu alam los arëmin böpata bemalamin nġeri gebengömin na jaḳ sën ham ayomin ya timu agi.
7 para que a prova da vossa fé, sendo muito mais preciosa do que o ouro que perece, mesmo que provado com fogo, possa ser achada em louvor e honra e glória, na aparição de Jesus Cristo;
8 Ham nġo nahën geham su malamin raḳ yi rë, rëḳ ham ahëmin neving yi. Yönon, ham nġo nahën gesu lë yi rë, rëḳ ham ayomin neya timu vu yi los kwamin vesa in yi rot. Ham kwamin-vesa-sën sënë kesuu hil kwad-vesa-sën sën hil kwad vesa in nġaa vu dob agi pin. Lob hil ayed su neggëp beyoh vu bë nanër kwa-vesa-sën sënë ranġah metateḳin rë, gaḳ ma veröḳ yi.
8 ao qual, não o havendo visto, amais; em quem, embora não o vejais agora, e mesmo assim crendo, vos alegrais com gozo inenarrável e pleno de glória.
9 Lob sën ham ayomin neya timu vu yi agi anon nebë: Anutu rëḳ geḳo ham anomin nah bedemedo malaj-tumsën geving yi.
9 Recebendo o fim de vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Alam-denenër-ġaġek-ranġahsën denesero rot medenevonġ huk niwëëk in bë denatöḳ vu ġaġek sën Anutu geḳo hil nah lo degwa, lob denër ġaġek ranġah raḳ nġaa sën töḳ vu ham gwëbeng agi.
10 Salvação sobre a qual inquiriram os profetas e a buscaram diligentemente os que profetizaram sobre a graça que viria sobre vós.
11 Kerisi yi Anon Vabuung nedo loḳ alam-denenër-ġaġek-ranġahsën sagi ayoj lob nër ġaġek ranġah verup avij muġin raḳ Kerisi bë: Vanë aggagga rëḳ natöḳ vu yi, genahub rë loḳ rëḳ natu mehö los arë böp. Lob yö medo denesero ġaġek sënë degwa medeneloḳ tepëḳ in sir bë, “Vu buk tena rëḳ nam-a?” Gemaḳ “Va ti rëḳ berup doḳ buk saga?”
11 Buscando o tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, quando testificava de antemão os sofrimentos de Cristo, e a glória que se seguiria.
12 Anutu tato vu sir ggovek bë su denenër ġaġek saga ranġah in bë doḳ vu sir rë, gaḳ denevonġ huk in bë dedoḳ vu ham. Denġo bengö sënë muġinsën, lob Anutu vonġ Anon Vabuung yam vu yaġek bevo niwëëk vu alam vahi beyam denenër Bengö Nivesa ranġah los degwa vu ham vu gwëbeng sagi ving. Lob yiḳ angër lo ahëj neving rot bë dekeḳooin medegelë nġaa sënë geving.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós eles ministravam estas coisas que agora vos são anunciadas por aqueles que vos pregaram o evangelho, pelo Espírito Santo enviado do céu; e a estas coisas os próprios anjos desejam contemplar.
13 Nebë saga, om ham su kwamin bo nġaa jeggin jeggin, gaḳ ham kwamin bo nġaa niröp geham medo revuh. Beham ayomin timu bemedo gweġin sën Yesu Kerisi natöḳ nom ranġah begevonġ semusemu nyëmasën jaḳ na ham lo.
13 Portanto, cingindo os lombos de vossa mente, sede sóbrios, e esperai até o fim pela graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo;
14 Ham gwevonġ nabë sën hurmahen denebë nengaj vu ġaġek medenesepa loḳ lo. Wirek og ham kwamin ma, om sën ham medo nesepa loḳ aggata malanon-yi. Gaḳ gwëbeng sënë og ham su sepa doḳ nah gökin.
14 como filhos obedientes, não vos moldando às concupiscências anteriores de vossa ignorância.
15 Gaḳ Anutu yi mehö vabuung betahi ham ggovek ya, om ham bo vabuung in ham in nġaa pin sën ham gwevonġ lo nabë yi.
15 Mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver.
16 In ġaġek neggëp loḳ Anutu-yi-ḳapiya bë, “Sa vabuung, om ham natu vabuung geving.”
16 Porquanto está escrito: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Anutu og su kwa nevo hil arëd meneseggi bë ti tena kesuu rë, gaḳ neseggi hil ti ti raḳ nġaa sën hil nehevonġ lo. Om nabë ham ayemin doḳ ti benanër nabë Amamin, og ham gweġin ham nivesa beġöneng in yi noh vu buk pin sën ham nedo vatëveḳ mu vu dob agi.
17 E se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas julga segundo a obra de cada homem, andai durante o tempo da vossa peregrinação aqui em temor.
18 Ham raḳ ni bë wirek og ham nedo los nġaa nipaya sën ham alam hib detahu ham loḳ lo, rëḳ Anutu vo ham vër in nġaa saga. Su baġo ham yom raḳ seriva lu goor ma nġaa-dob-yi sën rëḳ mala nama lo ti rë.
18 Porquanto vós sabeis que não fostes redimidos com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, de vossa vã maneira de viver, a qual recebestes dos vossos pais.
19 Gaḳ baġo ham yom raḳ Kerisi ni ḳöḳ. Yesu ni ḳöḳ sënë su nebë nġaa sën hil nebaġo raḳ monë böpata rot lo rë, gaḳ kesuu. GeKerisi sënë nebë sipsip nalu sën yö nivesa rot gesu navi len ti nipaya neggëp raḳ yi rë, lob desis yi tu seriveng.
19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha,
20 Anutu su tunġ dob sënë rë geyö nahën, log yö ggooin Kerisi raḳ vorot in bë gevonġ huk sënë. Rëḳ mu yö nahën nedo bemëm Buk-tamusën dus raḳ, lob töḳ yam ranġah in bë doḳ vu ham.
20 o qual foi verdadeiramente preordenado antes da fundação do mundo, porém manifestado nestes últimos tempos por vós.
21 Loḳ vu ham beham ayomin ya timu vu Anutu sën vonġ beKerisi kedi raḳ yah vu bedub bevonġ arë böp raḳ lo. Yönon, ham ayomin neya timu vu Anutu benevo kwamin in yi los ahëmin nivesa bë rëḳ nom begeḳo ham nah.
21 E por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos, e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Ham nesepa loḳ ġaġek anon sënë, lob vonġ beham ayomin nivesa raḳ. Lob ham los hil arid lo nelë ham nivesa. Ham su nevonġ los kwamin luu rë, om ham pasanġ gwevonġ huk niwëëk rot beham ahëmin geving ham vewen vewen panġsën.
22 Visto que vós tendes purificado as vossas almas pela obediência à verdade através do Espírito ao amor não fingido dos irmãos, vede para que ameis uns aos outros fervorosamente e com um coração puro.
23 Ham tu mewis ggovek ya nebë sën nos kip loḳ huk anon. Rëḳ mu ham su pum raḳ nos ġahis sën nepetar lo rë! Gaḳ ham pum raḳ nos ġahis sën nedo degwata lo. Nos ġahis sënë og yiḳ Anutu yi ġaġek, lob mala-tumsën neggëp loḳ beyö rëḳ gëp degwata los degwata.
23 Tendo nascido novamente, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, que vive e permanece para sempre.
24 In ġaġek neggëp loḳ Anutu-yi-ḳapiya bë:
24 Porque toda a carne é como a erva, e toda a glória do homem como a flor da erva. A erva seca e a sua flor cai.
25 Gaḳ Mehöböp yi ġaġek, og yö neggëp degwata los degwata.”
25 Mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que pelo evangelho vos é pregada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.