1 Pedro 1

Ġaġek Mewis (BZH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sa Pita sën Yesu Kerisi yi sinarë sa. Sa neḳevu ḳapiya sënë yök vu ham sën Anutu-yi-alam ham, sën ham vuu begganġ degwa ya geham yök nedo jeggin jeggin vu distrik Pontus los Galata geKapadosia, gAsia* los Bitunia aga.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos peregrinos da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Hil Amad Anutu raḳ ham nimin ggovek ya yö wirek beggooin ham raḳ tu yi nġaa. Lob Anon Vabuung vonġ beham tu vabuung in bë ham sepa doḳ Yesu Kerisi aye beniḳöḳ jipek ham beham nimin vesa jaḳ. Anutu gevonġ semusemu nyëmasën vu ham rot beham ayomin gëp revuh panġsën rot.
2 eleitos segundo a presciência de Deus Pai, na santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Hil ġaḳo Anutu arë jaḳ. In yi Anutu behil Mehöböp Yesu Kerisi Ama yi. Kwa pesiv in hil böpata rot, lob vonġ beYesu Kerisi kedi raḳ yah vu bedub, lob vonġ behil atu mewis ggovek ya raḳ yi. Lob hil medo navo kwad in buk sën Anutu geḳo hil nah lo gehil su nehevuu rë.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Ggooin hil raḳ ggovek ya in bë hil ġaḳo nġaa nivesa vesa rot vu yaġek. Nġaa sënë semu yi ggovek geneġin ham vu yaġek. Lob su yoh vu bë rëḳ petar benipaya jaḳ rë, gaḳ yö nivesa anon gesu rëḳ mala nama rë.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada nos céus para vós,
5 Ham ayomin neya timu vu Anutu, lob neġin ham nivesa raḳ yö niwëëk, om ham rëḳ medo nivesa rot. Semu aggata in bë geḳo ham nah vu yi yönon, lob rëḳ gevonġ sënë banon jaḳ begëp ranġah doḳ Buk-tamusën.
5 que pelo poder de Deus sois guardados, mediante a fé, para a salvação que está preparada para se revelar no último tempo;
6 Maḳ yiḳ nġaa maggin aggagga netöḳ vu ham hus dus teka mu loḳ buk sagi meneseggi ham beham ayomin maggin teka. Rëḳ ma geham kwamin nevo bë Anutu rëḳ geḳo ham nah vu yi, lob ham kwamin vesa rot.
6 na qual exultais, ainda que agora por um pouco de tempo, sendo necessário, estejais contristados por várias provações,
7 Anutu neseggi ham raḳ nġaa nebë sënë in bë jaḳ ni nabë ham ayomin neya timu vu yi ma ma. Hil araḳ ni bë goor og denevesi raḳ nengwah in bë ḳale ḳale geto in genivesa jaḳ, rëḳ mu goor sënë rëḳ mala nama vu tamusën. Gaḳ sën hil ayod neya timu vu yi lo, og su nebë goor sënë rë, gaḳ kesuu goor genivesa rot. Om nabë nġaa vahi seggi ham gwëbeng in ham ayomin neya timu bevonġ bë nengwah gga ham, og sagaḳ nevonġ in bë ham bare nimin week. Lob vu tamusën sën Yesu Kerisi natöḳ nom ranġah lo, og ham rëḳ natu alam los arëmin böpata bemalamin nġeri gebengömin na jaḳ sën ham ayomin ya timu agi.
7 para que a prova da vossa fé, mais preciosa do que o ouro que perece, embora provado pelo fogo, redunde para louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Ham nġo nahën geham su malamin raḳ yi rë, rëḳ ham ahëmin neving yi. Yönon, ham nġo nahën gesu lë yi rë, rëḳ ham ayomin neya timu vu yi los kwamin vesa in yi rot. Ham kwamin-vesa-sën sënë kesuu hil kwad-vesa-sën sën hil kwad vesa in nġaa vu dob agi pin. Lob hil ayed su neggëp beyoh vu bë nanër kwa-vesa-sën sënë ranġah metateḳin rë, gaḳ ma veröḳ yi.
8 a quem, sem o terdes visto, amais; no qual, sem agora o verdes, mas crendo, exultais com gozo inefável e cheio de glória,
9 Lob sën ham ayomin neya timu vu yi agi anon nebë: Anutu rëḳ geḳo ham anomin nah bedemedo malaj-tumsën geving yi.
9 alcançando o fim da vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Alam-denenër-ġaġek-ranġahsën denesero rot medenevonġ huk niwëëk in bë denatöḳ vu ġaġek sën Anutu geḳo hil nah lo degwa, lob denër ġaġek ranġah raḳ nġaa sën töḳ vu ham gwëbeng agi.
10 Desta salvação inquiririam e indagaram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que para vós era destinada,
11 Kerisi yi Anon Vabuung nedo loḳ alam-denenër-ġaġek-ranġahsën sagi ayoj lob nër ġaġek ranġah verup avij muġin raḳ Kerisi bë: Vanë aggagga rëḳ natöḳ vu yi, genahub rë loḳ rëḳ natu mehö los arë böp. Lob yö medo denesero ġaġek sënë degwa medeneloḳ tepëḳ in sir bë, “Vu buk tena rëḳ nam-a?” Gemaḳ “Va ti rëḳ berup doḳ buk saga?”
11 indagando qual o tempo ou qual a ocasião que o Espírito de Cristo que estava neles indicava, ao predizer os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a glória que se lhes havia de seguir.
12 Anutu tato vu sir ggovek bë su denenër ġaġek saga ranġah in bë doḳ vu sir rë, gaḳ denevonġ huk in bë dedoḳ vu ham. Denġo bengö sënë muġinsën, lob Anutu vonġ Anon Vabuung yam vu yaġek bevo niwëëk vu alam vahi beyam denenër Bengö Nivesa ranġah los degwa vu ham vu gwëbeng sagi ving. Lob yiḳ angër lo ahëj neving rot bë dekeḳooin medegelë nġaa sënë geving.
12 Aos quais foi revelado que não para si mesmos, mas para vós, eles ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho; para as quais coisas os anjos bem desejam atentar.
13 Nebë saga, om ham su kwamin bo nġaa jeggin jeggin, gaḳ ham kwamin bo nġaa niröp geham medo revuh. Beham ayomin timu bemedo gweġin sën Yesu Kerisi natöḳ nom ranġah begevonġ semusemu nyëmasën jaḳ na ham lo.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios, e esperai inteiramente na graça que se vos oferece na revelação de Jesus Cristo.
14 Ham gwevonġ nabë sën hurmahen denebë nengaj vu ġaġek medenesepa loḳ lo. Wirek og ham kwamin ma, om sën ham medo nesepa loḳ aggata malanon-yi. Gaḳ gwëbeng sënë og ham su sepa doḳ nah gökin.
14 Como filhos obedientes, não vos conformeis às concupiscências que antes tínheis na vossa ignorância;
15 Gaḳ Anutu yi mehö vabuung betahi ham ggovek ya, om ham bo vabuung in ham in nġaa pin sën ham gwevonġ lo nabë yi.
15 mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em todo o vosso procedimento;
16 In ġaġek neggëp loḳ Anutu-yi-ḳapiya bë, “Sa vabuung, om ham natu vabuung geving.”
16 porquanto está escrito: Sereis santos, porque eu sou santo.
17 Anutu og su kwa nevo hil arëd meneseggi bë ti tena kesuu rë, gaḳ neseggi hil ti ti raḳ nġaa sën hil nehevonġ lo. Om nabë ham ayemin doḳ ti benanër nabë Amamin, og ham gweġin ham nivesa beġöneng in yi noh vu buk pin sën ham nedo vatëveḳ mu vu dob agi.
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Ham raḳ ni bë wirek og ham nedo los nġaa nipaya sën ham alam hib detahu ham loḳ lo, rëḳ Anutu vo ham vër in nġaa saga. Su baġo ham yom raḳ seriva lu goor ma nġaa-dob-yi sën rëḳ mala nama lo ti rë.
18 sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver, que por tradição recebestes dos vossos pais,
19 Gaḳ baġo ham yom raḳ Kerisi ni ḳöḳ. Yesu ni ḳöḳ sënë su nebë nġaa sën hil nebaġo raḳ monë böpata rot lo rë, gaḳ kesuu. GeKerisi sënë nebë sipsip nalu sën yö nivesa rot gesu navi len ti nipaya neggëp raḳ yi rë, lob desis yi tu seriveng.
19 mas com precioso sangue, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha, o sangue de Cristo,
20 Anutu su tunġ dob sënë rë geyö nahën, log yö ggooin Kerisi raḳ vorot in bë gevonġ huk sënë. Rëḳ mu yö nahën nedo bemëm Buk-tamusën dus raḳ, lob töḳ yam ranġah in bë doḳ vu ham.
20 o qual, na verdade, foi conhecido ainda antes da fundação do mundo, mas manifesto no fim dos tempos por amor de vós,
21 Loḳ vu ham beham ayomin ya timu vu Anutu sën vonġ beKerisi kedi raḳ yah vu bedub bevonġ arë böp raḳ lo. Yönon, ham ayomin neya timu vu Anutu benevo kwamin in yi los ahëmin nivesa bë rëḳ nom begeḳo ham nah.
21 que por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de modo que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Ham nesepa loḳ ġaġek anon sënë, lob vonġ beham ayomin nivesa raḳ. Lob ham los hil arid lo nelë ham nivesa. Ham su nevonġ los kwamin luu rë, om ham pasanġ gwevonġ huk niwëëk rot beham ahëmin geving ham vewen vewen panġsën.
22 Já que tendes purificado as vossas almas na obediência à verdade, que leva ao amor fraternal não fingido, de coração amai-vos ardentemente uns aos outros,
23 Ham tu mewis ggovek ya nebë sën nos kip loḳ huk anon. Rëḳ mu ham su pum raḳ nos ġahis sën nepetar lo rë! Gaḳ ham pum raḳ nos ġahis sën nedo degwata lo. Nos ġahis sënë og yiḳ Anutu yi ġaġek, lob mala-tumsën neggëp loḳ beyö rëḳ gëp degwata los degwata.
23 tendo renascido, não de semente corruptível, mas de incorruptível, pela palavra de Deus, a qual vive e permanece.
24 In ġaġek neggëp loḳ Anutu-yi-ḳapiya bë:
24 Porque: Toda a carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 Gaḳ Mehöböp yi ġaġek, og yö neggëp degwata los degwata.”
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que vos foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.