1 João 5

Ġaġek Mewis (BZH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Alam sën denevonġ ving Yesu bë yi mehö sën Anutu ggooin raḳ in bë geḳo hil nah lo, og alam saga detu Anutu nalu. Log alam sën ahëj neving Anutu lo, og ahëj neving nalu lo pin ving.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 Om nabë hil ahëd geving Anutu besepa doḳ yi horek, og saga tato vu hil bë hil ahëd neving Anutu nalu lo ving.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 Bë hil ahëd neving Anutu, og hil rëḳ sepa doḳ yi horek, lob yi horek su rëḳ maggin vu hil rë.
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 In alam pin sën denetu Anutu nalu lo, og denevuu nġaa-dob-yi ya. Log sën yiḳ hil ayod neya timu vu Kerisi lo og vonġ behil hevuu nġaa-dob-yi ya gehil nare nidwëëk.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 Mehö nebë tena nevuu aggata-dob-yi ya genare niwëëk-a? Gaḳ yiḳ mehö sën nevonġ ving Yesu bë Anutu Nalu lo.
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Yiḳ Yesu Kerisi sënë sën yam los bël-ripeksën-yi lo, geyam in bë keseh ḳöḳ jaḳ ḳelepeḳo*. Su bël mu tateḳin yi ranġah rë, gaḳ bël los ḳöḳ detateḳin yi ranġah loḳ ti. Lob Anon Vabuung tateḳin ġaġek raḳ Kerisi ving, in Anon Vabuung og mehö ġaġek-anon-yi.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 Sir löö sënë denetateḳin yi ranġah:
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 Anon Vabuung, gebël, geḳöḳ, lob yiḳ lööhoho denenër ġaġek neggëp ti.
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Hil nehanġo ġaġek sën mehönon denenër vu hil lo benehevonġ ving, rëḳ mu ġaġek sën Anutu nenër lo kesuu ġaġek sën mehönon denenër agi. Lob ġaġek sën Anutu nër agi, og yiḳ ġaġek sën netateḳin Nalu ranġah lo.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Mehöti sën ayo neya timu vu Anutu Nalu lo, og raḳ ni loḳ ayo bë ġaġek sën Anutu nër agi og yönon. Gaḳ mehöti sën su ayo neya timu vu Anutu rë lo, og sagaḳ nenër bë Anutu mehö ġaġek-kuungsën. In su nevonġ ving Anutu Nalu yi ġaġek anon sën Anutu yö tateḳin ranġah lo rë.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Ġaġek anon sën Anutu nër agi nebë: Anutu vo mala-tumsën degwata los degwata vu hil, degwa raḳ Nalu.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Mehöti sën yö negga raḳ Anutu Nalu rot lo, og mala-tumsën neggëp vu yi. Gaḳ mehöti sën nedo ading in Anutu Nalu lo, og mala-tumsën sënë su neggëp vu yi rë.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Sa ḳevu ġaġek sënë yök vu ham, in bë ham sën ham nevonġ ving Anutu Nalu arë lo jaḳ ni borot nabë ham ḳo mala-tumsën degwata los degwata yök vu ham ggovek ya.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Bë hil ḳetaġ nġaa ti vu Anutu, og hil su aġöneng in yi, in hil naraḳ ni vorot bë: Nabë hil ḳetaġ noh vu sën kwa nevo lo, og rëḳ gebë nenga vu hil.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 Yönon, hil araḳ ni vorot bë nebë nenga vu hil in nġaa pin sën hil neḳetaġ vu yi in lo, om hil ajaḳ sënë ni geving nabë vonġ nġaa sën hil ḳetaġ in vu yi lo vu hil ggovek ya.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Bë mehöti lë gari vonġ nġaa nipaya ti, rëḳ mu nġaa nipaya sënë su yoh vu bë gevonġ bari sënë na mala nama doḳ Nyëġ Nipaya rë, og najom jaḳ vu Anutu in yi, lob Anutu rëḳ gevonġ bemedo mala-tumsën. Yiḳ senër alam sën denevonġ nġaa nipaya sën su yoh vu bë gevonġ bemalaj nama doḳ Nyëġ Nipaya rë lo. Gaḳ nġaa nipaya sën rëḳ gevonġ bemehönon malaj nama doḳ Nyëġ Nipaya lo, og sa su nër raḳ saga bë ham kwetaġ in rë.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Nġaa pin sën su neyoh vu rë lo, og sagaḳ nġaa nipaya pin. Rëḳ nġaa nipaya vahi og su nevonġ bemehönon malaj nema veröḳ yi loḳ Nyëġ Nipaya rë.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Hil araḳ ni bë alam pin sën detu Anutu nalu lo, og su denesepa loḳ nġaa nipaya rë. Gaḳ Anutu Nalu nemalain sir nivesa, om Satan su yoh vu bë gebë nema jaḳ sir rë.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Hil naraḳ ni bë hil atu Anutu nalu lo, gaḳ Satan tu mehönon sën denesepa loḳ aggata-dob-yi lo pin alaj.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Hil araḳ ni bë Anutu Nalu yam ggovek ya, lob tateḳin hil kwad in bë hil ajaḳ Anutu soġek ni rot. Lob hil los Anutu soġek atu timu, in hil los Nalu Yesu Kerisi atu timu ggovek ya. In Nalu og yiḳ yi Anutu soġek, bemala-tumsën degwa neggëp degwata los degwata vu yi.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Oo sa hurmahen lo! Ham gweġin ham vu anutu-kuungsën.
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.