1 João 5
Ġaġek Mewis (BZH) vs NVI
1 Alam sën denevonġ ving Yesu bë yi mehö sën Anutu ggooin raḳ in bë geḳo hil nah lo, og alam saga detu Anutu nalu. Log alam sën ahëj neving Anutu lo, og ahëj neving nalu lo pin ving.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e todo aquele que ama o Pai ama também ao que dele foi gerado.
2 Om nabë hil ahëd geving Anutu besepa doḳ yi horek, og saga tato vu hil bë hil ahëd neving Anutu nalu lo ving.
2 Assim sabemos que amamos os filhos de Deus: amando a Deus e obedecendo aos seus mandamentos.
3 Bë hil ahëd neving Anutu, og hil rëḳ sepa doḳ yi horek, lob yi horek su rëḳ maggin vu hil rë.
3 Porque nisto consiste o amor a Deus: obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são pesados.
4 In alam pin sën denetu Anutu nalu lo, og denevuu nġaa-dob-yi ya. Log sën yiḳ hil ayod neya timu vu Kerisi lo og vonġ behil hevuu nġaa-dob-yi ya gehil nare nidwëëk.
4 O que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Mehö nebë tena nevuu aggata-dob-yi ya genare niwëëk-a? Gaḳ yiḳ mehö sën nevonġ ving Yesu bë Anutu Nalu lo.
5 Quem é que vence o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Yiḳ Yesu Kerisi sënë sën yam los bël-ripeksën-yi lo, geyam in bë keseh ḳöḳ jaḳ ḳelepeḳo*. Su bël mu tateḳin yi ranġah rë, gaḳ bël los ḳöḳ detateḳin yi ranġah loḳ ti. Lob Anon Vabuung tateḳin ġaġek raḳ Kerisi ving, in Anon Vabuung og mehö ġaġek-anon-yi.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo: não somente por água, mas por água e sangue. E o Espírito é quem dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Sir löö sënë denetateḳin yi ranġah:
7 Há três que dão testemunho:
8 Anon Vabuung, gebël, geḳöḳ, lob yiḳ lööhoho denenër ġaġek neggëp ti.
8 o Espírito, a água e o sangue; e os três são unânimes.
9 Hil nehanġo ġaġek sën mehönon denenër vu hil lo benehevonġ ving, rëḳ mu ġaġek sën Anutu nenër lo kesuu ġaġek sën mehönon denenër agi. Lob ġaġek sën Anutu nër agi, og yiḳ ġaġek sën netateḳin Nalu ranġah lo.
9 Nós aceitamos o testemunho dos homens, mas o testemunho de Deus tem maior valor, pois é o testemunho de Deus, que ele dá acerca de seu Filho.
10 Mehöti sën ayo neya timu vu Anutu Nalu lo, og raḳ ni loḳ ayo bë ġaġek sën Anutu nër agi og yönon. Gaḳ mehöti sën su ayo neya timu vu Anutu rë lo, og sagaḳ nenër bë Anutu mehö ġaġek-kuungsën. In su nevonġ ving Anutu Nalu yi ġaġek anon sën Anutu yö tateḳin ranġah lo rë.
10 Quem crê no Filho de Deus tem em si mesmo esse testemunho. Quem não crê em Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca de seu Filho.
11 Ġaġek anon sën Anutu nër agi nebë: Anutu vo mala-tumsën degwata los degwata vu hil, degwa raḳ Nalu.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Mehöti sën yö negga raḳ Anutu Nalu rot lo, og mala-tumsën neggëp vu yi. Gaḳ mehöti sën nedo ading in Anutu Nalu lo, og mala-tumsën sënë su neggëp vu yi rë.
12 Quem tem o Filho, tem a vida; quem não tem o Filho de Deus, não tem a vida.
13 Sa ḳevu ġaġek sënë yök vu ham, in bë ham sën ham nevonġ ving Anutu Nalu arë lo jaḳ ni borot nabë ham ḳo mala-tumsën degwata los degwata yök vu ham ggovek ya.
13 Escrevi-lhes estas coisas, a vocês que crêem no nome do Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Bë hil ḳetaġ nġaa ti vu Anutu, og hil su aġöneng in yi, in hil naraḳ ni vorot bë: Nabë hil ḳetaġ noh vu sën kwa nevo lo, og rëḳ gebë nenga vu hil.
14 Esta é a confiança que temos ao nos aproximarmos de Deus: se pedirmos alguma coisa de acordo com a sua vontade, ele nos ouve.
15 Yönon, hil araḳ ni vorot bë nebë nenga vu hil in nġaa pin sën hil neḳetaġ vu yi in lo, om hil ajaḳ sënë ni geving nabë vonġ nġaa sën hil ḳetaġ in vu yi lo vu hil ggovek ya.
15 E se sabemos que ele nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que temos o que dele pedimos.
16 Bë mehöti lë gari vonġ nġaa nipaya ti, rëḳ mu nġaa nipaya sënë su yoh vu bë gevonġ bari sënë na mala nama doḳ Nyëġ Nipaya rë, og najom jaḳ vu Anutu in yi, lob Anutu rëḳ gevonġ bemedo mala-tumsën. Yiḳ senër alam sën denevonġ nġaa nipaya sën su yoh vu bë gevonġ bemalaj nama doḳ Nyëġ Nipaya rë lo. Gaḳ nġaa nipaya sën rëḳ gevonġ bemehönon malaj nama doḳ Nyëġ Nipaya lo, og sa su nër raḳ saga bë ham kwetaġ in rë.
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não leva à morte, ore, e Deus lhe dará vida. Refiro-me àqueles cujo pecado não leva à morte. Há pecado que leva à morte; não estou dizendo que se deva orar por este.
17 Nġaa pin sën su neyoh vu rë lo, og sagaḳ nġaa nipaya pin. Rëḳ nġaa nipaya vahi og su nevonġ bemehönon malaj nema veröḳ yi loḳ Nyëġ Nipaya rë.
17 Toda injustiça é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Hil araḳ ni bë alam pin sën detu Anutu nalu lo, og su denesepa loḳ nġaa nipaya rë. Gaḳ Anutu Nalu nemalain sir nivesa, om Satan su yoh vu bë gebë nema jaḳ sir rë.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não está no pecado; aquele que nasceu de Deus o protege, e o Maligno não o atinge.
19 Hil naraḳ ni bë hil atu Anutu nalu lo, gaḳ Satan tu mehönon sën denesepa loḳ aggata-dob-yi lo pin alaj.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está sob o poder do Maligno.
20 Hil araḳ ni bë Anutu Nalu yam ggovek ya, lob tateḳin hil kwad in bë hil ajaḳ Anutu soġek ni rot. Lob hil los Anutu soġek atu timu, in hil los Nalu Yesu Kerisi atu timu ggovek ya. In Nalu og yiḳ yi Anutu soġek, bemala-tumsën degwa neggëp degwata los degwata vu yi.
20 Sabemos também que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento, para que conheçamos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Oo sa hurmahen lo! Ham gweġin ham vu anutu-kuungsën.
21 Filhinhos, guardem-se dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.