1 João 5
Ġaġek Mewis (BZH) vs NTLH
1 Alam sën denevonġ ving Yesu bë yi mehö sën Anutu ggooin raḳ in bë geḳo hil nah lo, og alam saga detu Anutu nalu. Log alam sën ahëj neving Anutu lo, og ahëj neving nalu lo pin ving.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Om nabë hil ahëd geving Anutu besepa doḳ yi horek, og saga tato vu hil bë hil ahëd neving Anutu nalu lo ving.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 Bë hil ahëd neving Anutu, og hil rëḳ sepa doḳ yi horek, lob yi horek su rëḳ maggin vu hil rë.
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 In alam pin sën denetu Anutu nalu lo, og denevuu nġaa-dob-yi ya. Log sën yiḳ hil ayod neya timu vu Kerisi lo og vonġ behil hevuu nġaa-dob-yi ya gehil nare nidwëëk.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 Mehö nebë tena nevuu aggata-dob-yi ya genare niwëëk-a? Gaḳ yiḳ mehö sën nevonġ ving Yesu bë Anutu Nalu lo.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Yiḳ Yesu Kerisi sënë sën yam los bël-ripeksën-yi lo, geyam in bë keseh ḳöḳ jaḳ ḳelepeḳo*. Su bël mu tateḳin yi ranġah rë, gaḳ bël los ḳöḳ detateḳin yi ranġah loḳ ti. Lob Anon Vabuung tateḳin ġaġek raḳ Kerisi ving, in Anon Vabuung og mehö ġaġek-anon-yi.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 Sir löö sënë denetateḳin yi ranġah:
7 Há três testemunhas:
8 Anon Vabuung, gebël, geḳöḳ, lob yiḳ lööhoho denenër ġaġek neggëp ti.
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Hil nehanġo ġaġek sën mehönon denenër vu hil lo benehevonġ ving, rëḳ mu ġaġek sën Anutu nenër lo kesuu ġaġek sën mehönon denenër agi. Lob ġaġek sën Anutu nër agi, og yiḳ ġaġek sën netateḳin Nalu ranġah lo.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Mehöti sën ayo neya timu vu Anutu Nalu lo, og raḳ ni loḳ ayo bë ġaġek sën Anutu nër agi og yönon. Gaḳ mehöti sën su ayo neya timu vu Anutu rë lo, og sagaḳ nenër bë Anutu mehö ġaġek-kuungsën. In su nevonġ ving Anutu Nalu yi ġaġek anon sën Anutu yö tateḳin ranġah lo rë.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Ġaġek anon sën Anutu nër agi nebë: Anutu vo mala-tumsën degwata los degwata vu hil, degwa raḳ Nalu.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Mehöti sën yö negga raḳ Anutu Nalu rot lo, og mala-tumsën neggëp vu yi. Gaḳ mehöti sën nedo ading in Anutu Nalu lo, og mala-tumsën sënë su neggëp vu yi rë.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Sa ḳevu ġaġek sënë yök vu ham, in bë ham sën ham nevonġ ving Anutu Nalu arë lo jaḳ ni borot nabë ham ḳo mala-tumsën degwata los degwata yök vu ham ggovek ya.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Bë hil ḳetaġ nġaa ti vu Anutu, og hil su aġöneng in yi, in hil naraḳ ni vorot bë: Nabë hil ḳetaġ noh vu sën kwa nevo lo, og rëḳ gebë nenga vu hil.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 Yönon, hil araḳ ni vorot bë nebë nenga vu hil in nġaa pin sën hil neḳetaġ vu yi in lo, om hil ajaḳ sënë ni geving nabë vonġ nġaa sën hil ḳetaġ in vu yi lo vu hil ggovek ya.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Bë mehöti lë gari vonġ nġaa nipaya ti, rëḳ mu nġaa nipaya sënë su yoh vu bë gevonġ bari sënë na mala nama doḳ Nyëġ Nipaya rë, og najom jaḳ vu Anutu in yi, lob Anutu rëḳ gevonġ bemedo mala-tumsën. Yiḳ senër alam sën denevonġ nġaa nipaya sën su yoh vu bë gevonġ bemalaj nama doḳ Nyëġ Nipaya rë lo. Gaḳ nġaa nipaya sën rëḳ gevonġ bemehönon malaj nama doḳ Nyëġ Nipaya lo, og sa su nër raḳ saga bë ham kwetaġ in rë.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 Nġaa pin sën su neyoh vu rë lo, og sagaḳ nġaa nipaya pin. Rëḳ nġaa nipaya vahi og su nevonġ bemehönon malaj nema veröḳ yi loḳ Nyëġ Nipaya rë.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 Hil araḳ ni bë alam pin sën detu Anutu nalu lo, og su denesepa loḳ nġaa nipaya rë. Gaḳ Anutu Nalu nemalain sir nivesa, om Satan su yoh vu bë gebë nema jaḳ sir rë.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 Hil naraḳ ni bë hil atu Anutu nalu lo, gaḳ Satan tu mehönon sën denesepa loḳ aggata-dob-yi lo pin alaj.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Hil araḳ ni bë Anutu Nalu yam ggovek ya, lob tateḳin hil kwad in bë hil ajaḳ Anutu soġek ni rot. Lob hil los Anutu soġek atu timu, in hil los Nalu Yesu Kerisi atu timu ggovek ya. In Nalu og yiḳ yi Anutu soġek, bemala-tumsën degwa neggëp degwata los degwata vu yi.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Oo sa hurmahen lo! Ham gweġin ham vu anutu-kuungsën.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.