1 Coríntios 8
Ġaġek Mewis (BZH) vs ARIB
1 Log ham loḳ tepëḳ in reggu sën denetunġ netu seriveng vu anutu-kuungsën lo loḳ ham ḳapiya. Yönon, “Hil los kwad!” rëḳ mu hil kwad nevonġ mehil nehaḳo hil raḳ, gaḳ bë hil ahëd geving mehönon og saga sën nevonġ behil neḳedi los nid wëëk.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 Nabë mehöti kwa bo nabë yö neraḳ nġaa pin ni ggovek ya, og mehöti saga yö nahën gesu kwa töḳ raḳ yönon rë.
2 Se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Gaḳ nabë mehöti ayo ya timu vu Anutu, og Anutu raḳ ni bë yi mehö saga.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Om sa bë nanër ġaġek jaḳ reggu sën denetunġ netu seriveng vu anutu-kuungsën lo nabë: Hil araḳ ni bë anutu-kuungsën sënë su nġaanon rë. Besu anutu nġahi denedo rë, gaḳ yiḳ Anutu perurek timu nedo.
4 Quanto, pois, ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, senão um só.
5 Yönon, nġaa nġahiseḳë denedo ggëp yaġek los dob, lob alam dahis denenër sir nebë anutu lo. Kë’, anutu los mehöböp nġahiseḳë nebë sënë denedo,
5 Pois, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra {como há muitos deuses e muitos senhores},
6 rëḳ mu hil naraḳ ni bë Anutu timu nedo, sën hil Amad Anutu soġek. Nġaa pin degwajseḳë yi, gehil degwad yi. Geyiḳ Mehöböp perurek timu nedo, sën Yesu Kerisi, beyö tunġ nġaa pin. Behil nado malad-tumsën raḳ yi.
6 todavia para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual existem todas as coisas, e por ele nós também.
7 Rëḳ Kerisi-yi-alam vahi su deraḳ ġaġek sënë ni rë, om sir la nahën denekuung bë anutu-kuungsën denedo. Om sën nabë dega reggu sën alam dahis denetunġ netu seriveng vu anutu-kuungsën lo, og denelë bë nġaanon, lom ayoj neggönengin gekwaj nevo bë nġaa nipaya neggëp vu sir.
7 Entretanto, nem em todos há esse conhecimento; pois alguns há que, acostumados até agora com o ídolo, comem como de coisas sacrificadas a um ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, contamina-se.
8 Yönon, Anutu su nelë nos sën hil naha lo lom nelë hil paya ma nivesa rë. Nabë hil nid dëlin nos vahi, og saga su rëḳ semu hil rë. Log bë hil aġa reggu pin, og hil su rëḳ nid paya jaḳ rë.
8 Não é, porém, a comida que nos há de recomendar a Deus; pois não somos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Rëḳ mu ham gweġin ham. Nabë ham nevonġ ving Anutu niwëëk beham yoh vu bë gwa reggu saga, rëḳ mehö sën su nevonġ ving niwëëk rë lo bë gelë ham geham gwa, og ham rëḳ gwevonġ paya vu yi benġaa nipaya rëḳ kepë yi.
9 Mas, vede que essa liberdade vossa não venha a ser motivo de tropeço para os fracos.
10 Honġ mehö sën ġeraḳ ġaġek ni ggovek-e! Nabë ġena medo ġegwa reggu gëp anutu-kuungsën yi dub, genabë mehöti sën ayo neggönengin lo gelë honġ, og maḳ rëḳ gwevonġ bemehö saga ga anutu-kuungsën yi seriveng geving.
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, reclinado à mesa em templo de ídolos, não será induzido, sendo a sua consciência fraca, a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 Gwelë! Honġ mehö los kwam, rëḳ nabë gwevonġ nabë saga, og rëḳ ġebasap mehö sën Kerisi diiḳ in yi lo ti berëḳ mala nama in ayo neggönengin.
11 Pela tua ciência, pois, perece aquele que é fraco, o teu irmão por quem Cristo morreu.
12 Bë ham gwevonġ nabë saga, lob ham arimin lo vahi sën ayoj neggönengin lo degelë bedegevonġ nġaa sën ayoj neggönengin lo, og ham nevonġ paya vu sir gevu Kerisi ving.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos, e ferindo-lhes a consciência quando fraca, pecais contra Cristo.
13 Om nabë nos los reggu sën sa naha lo nekepë arig lo, og maam sa su rëḳ aġa nah gökin rë rot besa nadiiḳ, in sëḳ ġevonġ benġaa nipaya kepë arig lo.
13 Pelo que, se a comida fizer tropeçar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para não servir de tropeço a meu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.