1 Coríntios 6

Ġaġek Mewis (BZH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Log sa hanġo bë ham alam vahi hir ġaġek neggëp vu arij lo vahi sën Kerisi-yi-alam lo, lob deneya vu alam dahis sën detu jaas lo in bë degenġo hir ġaġek. Sagaḳ su yoh vu rë. In Kerisi-yi-alam teta denedo vu ham bedeyoh vu bë degenġo ġaġek medeseggi, om nebë va sën nij nelëlin sir-ë?
1 Aventura-se algum de vós, tendo questão contra outro, a submetê-lo a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 Hil sën Anutu-yi-alam hil lo hil rëḳ ġanġo alam-dob-yi pin hir ġaġek vu tamusën, ma ham su raḳ saga ni rë? Yönon, ham rëḳ gwenġo mehönon pin hir ġaġek, om maḳ ham yoh vu bë gwenġo ġaġek mahen mahen nabë saga megwero!
2 Ou não sabeis que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vós, sois, acaso, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 In hil rëḳ ġanġo angër hir ġaġek geving, om hil ayoh vu rot bë ġanġo nġaa dob sënë yi ġaġek meris meris pin.
3 Não sabeis que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Loḳ nebë va sën ham ġaġek neggëp vu ham rëḳ ham neya vu alam sën denedo nenga in Kerisi-yi-alam lo in bë degenġo ham ġaġek-ë?
4 Entretanto, vós, quando tendes a julgar negócios terrenos, constituís um tribunal daqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja.
5 Sa ḳevu ġaġek sënë in bë ham nimin namum! Ma ham mehöti su los kwa menedo in bë genġo ham ġaġek rë?
5 Para vergonha vo-lo digo. Não há, porventura, nem ao menos um sábio entre vós, que possa julgar no meio da irmandade?
6 Om sën ham ti nenër ngwë, lob luho denepevis medeneya vu alam sën su denesepa loḳ Kerisi rë lo in bë degenġo luho hir ġaġek-ë?
6 Mas irá um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos!
7 Yönon, bë ham gwevonġ ġaġek vu arimin, og saga ham vonġ paya beham vës vorot. Gaḳ bë ham arimin ti gevonġ paya vu ham rëḳ ham nanër nabë, “Ggovek, ġaġek ma!”, og sagaḳ ham nevonġ nivesa. Genabë ham arimin la degekuungin ham medegodeḳ ham nġaa, rëḳ ham gwelë sir mu, og sagaḳ nivesa.
7 O só existir entre vós demandas já é completa derrota para vós outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Rëḳ ma geham nġo nevonġ paya vu nġo arimin sën Kerisi-yi-alam sir lo beham nekuungin sir genehodeḳ hir nġaa!
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos próprios irmãos!
9 Alam sën denevonġ nġaa nipaya lo su rëḳ arëj in Anutu-yi-nyëġ rë. Ma ham su raḳ ġaġek sënë ni rë? Alam sën denevonġ baggëb, galam sën denesepa loḳ anutu-kuungsën lo, galam sën nij nelëlin reggaj los venëj geya denevonġ baggëb vu maluh los avëh ngwë lo, gemaluh sën ahëj neving nġaa nebë avëh bedenevonġ nġaa nimumsën vu maluh ngwë lo,
9 Ou não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem impuros, nem idólatras, nem adúlteros, nem efeminados, nem sodomitas,
10 galam sën denevonġ hodeḳ lo, galam sën malaj anonin mehö ngwë hir nġaa lo, galam sën denenum medenekeyevin lo, galam sën denenër pelësën lo, galam sën deneḳo mehö ngwë hir nġaa jeggin lo. Ham su gwekuung nabë alam sën rëḳ arëj in Anutu-yi-nyëġ, gaḳ rëḳ nama!
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Lob ham la denevonġ nebë sënë wirek, rëḳ Anutu ripek ham ggovek ya beggooin ham raḳ beḳo ham yah tu yi nġaa, lob nër ham ggovek ya nebë ham alam yohvu. Hil Anutu vonġ nebë sënë raḳ yi Anon Vabuung gedegwa raḳ Mehöböp Yesu Kerisi.
11 Tais fostes alguns de vós; mas vós vos lavastes, mas fostes santificados, mas fostes justificados em o nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Yönon, nġaa pin og yoh vu bë sa ġevonġ! Rëḳ mu nġaa pin su rëḳ doḳ vu sa rë. Kë’, nġaa pin og yoh vu bë sa ġevonġ! Rëḳ mu sa su rëḳ ġevonġ nġaa ti benatu sa alaġ in geġin sa rë.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Yönon, noseḳ hil ahëd ḳevus yi nġaa gehil ahëd ḳevus neggëp in bë hil aġa nos, loḳ tum Anutu rëḳ kevoh luhoho na doḳ ti. Rëḳ mu hil navid su neggëp in bë hil ġevonġ baggëb rë, gaḳ yiḳ Mehöböp yi nġaa, geMehöböp tu hil navid ala.
13 Os alimentos são para o estômago, e o estômago, para os alimentos; mas Deus destruirá tanto estes como aquele. Porém o corpo não é para a impureza, mas, para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 Anutu nër beMehöböp kedi raḳ bevuu alam-diiḳsën ya, lob niwëëk saga sën rëḳ gevonġ behil rëḳ ḳedi jaḳ geving nabë saga.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Maḳ ham raḳ ni bë ham navimin tu Kerisi navi len ti ti lo? Om maḳ yoh vu bë sa ḳehe Kerisi navi len ti vër meġevonġ natu avëh baggëb navi len ti? Ma! Su yoh vu rë!
15 Não sabeis que os vossos corpos são membros de Cristo? E eu, porventura, tomaria os membros de Cristo e os faria membros de meretriz? Absolutamente, não.
16 Ma ham su raḳ ni rë? Mehöti luho avëh baggëb ti bë degodeḳ sir og yiḳ luho detu anon timu nebë saga, in Anutu nër ġaġek menare vorot raḳ maluh los avëh bë, “Bë degehov sir og detu anon timu!”
16 Ou não sabeis que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, serão os dois uma só carne.
17 Rëḳ mehöti sën ga jaḳ Mehöböp lo og yiḳ luho anon timu.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Om ham nimin dëlin baggëb gebeya in. Nġaa nipaya vahi pin sën mehönon denevonġ lo, og neggëp nenga in navij, gaḳ mehöti sën gevonġ baggëb lo, og vonġ paya vu yö navi.
18 Fugi da impureza. Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica a imoralidade peca contra o próprio corpo.
19 Ham navimin tu Anon Vabuung yi dub vabuung, ma ham su raḳ ni rë? Anutu vonġ yök vu ham ggovek ya benedo loḳ ham ayomin, geham navimin su ala ham rë gaḳ Anutu.
19 Acaso, não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que está em vós, o qual tendes da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 In baġo ham yom raḳ nġaa böpata rot beham tu yi nġaa, om ham gweḳo Anutu arë jaḳ, jaḳ ham navimin.
20 Porque fostes comprados por preço. Agora, pois, glorificai a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.