1 Coríntios 2
Ġaġek Mewis (BZH) vs NVT
1 Lob arig lo, wirek seyök vu ham besenër Anutu yi ġaġek anon vu ham, lob sa tateḳin ġaġek sepëp sepëp gesa su nër ġaġek nebë mehönon los kwaj ti mevo maggin vu ham rë.
1 Irmãos, na primeira vez que estive com vocês, não usei palavras eloquentes nem sabedoria humana para lhes apresentar o plano secreto de Deus.
2 Sa kwaġ nevo loḳ ayoġ nebë buk sën sa medo geving ham lo, og sa su rëḳ kwaġ bo nġaa ngwë rë, gaḳ sëḳ kwaġ bo Yesu Kerisi yö timu gesëḳ kwaġ bo nabë diiḳ raḳ ḳelepeḳo*.
2 Pois decidi que, enquanto estivesse com vocês, me esqueceria de tudo exceto de Jesus Cristo, aquele que foi crucificado.
3 Lob seyök nado ving ham, rëḳ sa su yoh vu rë, lom sehönengin ham gesa nehelëk rot.
3 Fui até vocês em fraqueza, atemorizado e trêmulo.
4 Log ġaġek los Bengö Nivesa sën senër ranġah vu ham lo, saga sa su nër nebë mehö los kwa in bë bo bël doḳ ham rë, gaḳ senër los ayoġ ggönengsën rëḳ mëm Anon Vabuung vo niwëëk vu sa ġaġek.
4 Minha mensagem e minha pregação foram muito simples. Em vez de usar argumentos persuasivos e astutos, me firmei no poder do Espírito.
5 Sa hevonġ nebë sënë in bë mehönon hir ġaġek los kwa su gërin ham beham ayomin na timu vu Yesu, gaḳ yiḳ Anutu yi niwëëk timu gevonġ beham ayomin na timu vu yi.
5 Agi desse modo para que vocês não se apoiassem em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Yönon, alam sën deneraḳ Anutu yi ġaġek degwa ni ggovek ya lo, og mëm he nanër ġaġek degwa böp böp vu sir. Gaḳ he su netateḳin degwa raḳ kwa dob yi rë, gehe su netateḳin degwa raḳ alam ggev los bengöj vu dob sënë kwaj rë. In malaj rëḳ nama lo.
6 No entanto, quando estamos entre pessoas maduras, falamos com palavras de sabedoria, mas não com o tipo de sabedoria desta era ou de seus governantes, que logo caem no esquecimento.
7 Gaḳ he nanër Anutu kwa ranġah. Wirek ġaġek los kwa sënë neggëp vunsën loḳ buk sën Anutu su tunġ dob rë lo rot. Log yö ggooin ġaġek sënë raḳ in bë semu hil jaḳ behil medo malad-tumsën.
7 Pelo contrário, a sabedoria a que nos referimos é o mistério de Deus, seu plano antes secreto e oculto, embora ele o tenha elaborado para nossa glória antes do começo do mundo.
8 Alam ggev los bengöj vu dob sënë ti su raḳ ġaġek sënë degwa ni rë. Gaḳ bë dejaḳ ni, og su rëḳ degeḳo Mehöböp los arë böpata sënë bedengis yi jaḳ na ḳelepeḳo* rë.
8 Os governantes desta era, por sua vez, não a entenderam, pois se a houvessem entendido não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Rëḳ mu he nanër nġaa sën dekevu meneggëp loḳ Anutu-yi-ḳapiya lo nebë:
9 É a isso que as Escrituras se referem quando dizem: “Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, e mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam”.
10 Ġaġek sënë neggëp vunsën rëḳ Anutu vonġ yi Anon Vabuung yam in bë tateḳin degwa vu he. In Anon Vabuung neraḳ nġaa pin degwa ni venuh generaḳ Anutu ayo los dahis ni ving.
10 Mas foi a nós que Deus revelou estas coisas por seu Espírito. Pois o Espírito sonda todas as coisas, até os segredos mais profundos de Deus.
11 Mehö re neraḳ ngwë ayo ni? Ma! Mehö sën lo yö anon sën nedo loḳ yi lo, saga sën neraḳ ni. Lob mehöti su raḳ Anutu ayo ni rë nebë saga, gaḳ yiḳ Anutu yi Anon Vabuung yö timu raḳ ni.
11 Pois quem conhece os pensamentos de uma pessoa, senão o próprio espírito dela? Da mesma forma, ninguém conhece os pensamentos de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Nġaa dob yi su vo kwa vu he rë, gaḳ Anutu yi Anon Vabuung yam vu he in bë tateḳin ġaġek nivesa vesa pin sën Anutu vonġ vu he lo.
12 E nós recebemos o Espírito de Deus, e não o espírito deste mundo, para que conheçamos as coisas maravilhosas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Tateḳin vu he lom sën he nanër ranġah. Gaḳ he su nanër ġaġek sën he nehaḳo ggëp mehönon kwaj lo rë. Anon Vabuung yö tahu he loḳ ġaġek sën he nanër-ë, behe netateḳin ġaġek raḳ Anutu yi nġaa vu alam sën Anon Vabuung nedo loḳ sir benetateḳin kwaj lo.
13 Quando lhes dizemos isso, não empregamos palavras vindas da sabedoria humana, mas palavras que nos foram ensinadas pelo Espírito, explicando verdades espirituais a pessoas espirituais.
14 Rëḳ mu alam sën Anon Vabuung su nedo loḳ sir rë lo, og su denebë nengaj vu Anon Vabuung yi ġaġek rë. In kwaj nevo ġaġek sënë bë nġaa meris gesu deyoh vu bë dejaḳ ni rë, gaḳ Anon Vabuung yö timu yoh vu bë tateḳin degwa vu hil.
14 Mas o homem natural não aceita as verdades do Espírito de Deus. Elas lhe parecem loucura, e ele não consegue entendê-las, pois apenas quem é espiritual consegue avaliar corretamente o que diz o Espírito.
15 Mehöti sën Anon Vabuung nedo loḳ yi lo, og neseggi nġaa pin meneraḳ ni bë nġaa nivesa ma nġaa nipaya, rëḳ mehöti sën Anon Vabuung main yi lo, og su yoh vu bë seggi mehö sënë rë.
15 Quem é espiritual pode avaliar todas as coisas, mas ele próprio não pode ser avaliado por outros.
16 Sagaḳ yönon, in Anutu-yi-ḳapiya nër bë:
16 Pois, “Quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para instruí-lo?”. Mas nós temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.