1 Coríntios 2

Ġaġek Mewis (BZH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Lob arig lo, wirek seyök vu ham besenër Anutu yi ġaġek anon vu ham, lob sa tateḳin ġaġek sepëp sepëp gesa su nër ġaġek nebë mehönon los kwaj ti mevo maggin vu ham rë.
1 Eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 Sa kwaġ nevo loḳ ayoġ nebë buk sën sa medo geving ham lo, og sa su rëḳ kwaġ bo nġaa ngwë rë, gaḳ sëḳ kwaġ bo Yesu Kerisi yö timu gesëḳ kwaġ bo nabë diiḳ raḳ ḳelepeḳo*.
2 Porque decidi nada saber entre vós, senão a Jesus Cristo e este crucificado.
3 Lob seyök nado ving ham, rëḳ sa su yoh vu rë, lom sehönengin ham gesa nehelëk rot.
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vós.
4 Log ġaġek los Bengö Nivesa sën senër ranġah vu ham lo, saga sa su nër nebë mehö los kwa in bë bo bël doḳ ham rë, gaḳ senër los ayoġ ggönengsën rëḳ mëm Anon Vabuung vo niwëëk vu sa ġaġek.
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Sa hevonġ nebë sënë in bë mehönon hir ġaġek los kwa su gërin ham beham ayomin na timu vu Yesu, gaḳ yiḳ Anutu yi niwëëk timu gevonġ beham ayomin na timu vu yi.
5 para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria humana, e sim no poder de Deus.
6 Yönon, alam sën deneraḳ Anutu yi ġaġek degwa ni ggovek ya lo, og mëm he nanër ġaġek degwa böp böp vu sir. Gaḳ he su netateḳin degwa raḳ kwa dob yi rë, gehe su netateḳin degwa raḳ alam ggev los bengöj vu dob sënë kwaj rë. In malaj rëḳ nama lo.
6 Entretanto, expomos sabedoria entre os experimentados; não, porém, a sabedoria deste século, nem a dos poderosos desta época, que se reduzem a nada;
7 Gaḳ he nanër Anutu kwa ranġah. Wirek ġaġek los kwa sënë neggëp vunsën loḳ buk sën Anutu su tunġ dob rë lo rot. Log yö ggooin ġaġek sënë raḳ in bë semu hil jaḳ behil medo malad-tumsën.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, outrora oculta, a qual Deus preordenou desde a eternidade para a nossa glória;
8 Alam ggev los bengöj vu dob sënë ti su raḳ ġaġek sënë degwa ni rë. Gaḳ bë dejaḳ ni, og su rëḳ degeḳo Mehöböp los arë böpata sënë bedengis yi jaḳ na ḳelepeḳo* rë.
8 sabedoria essa que nenhum dos poderosos deste século conheceu; porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória;
9 Rëḳ mu he nanër nġaa sën dekevu meneggëp loḳ Anutu-yi-ḳapiya lo nebë:
9 mas, como está escrito: Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Ġaġek sënë neggëp vunsën rëḳ Anutu vonġ yi Anon Vabuung yam in bë tateḳin degwa vu he. In Anon Vabuung neraḳ nġaa pin degwa ni venuh generaḳ Anutu ayo los dahis ni ving.
10 Mas Deus no-lo revelou pelo Espírito; porque o Espírito a todas as coisas perscruta, até mesmo as profundezas de Deus.
11 Mehö re neraḳ ngwë ayo ni? Ma! Mehö sën lo yö anon sën nedo loḳ yi lo, saga sën neraḳ ni. Lob mehöti su raḳ Anutu ayo ni rë nebë saga, gaḳ yiḳ Anutu yi Anon Vabuung yö timu raḳ ni.
11 Porque qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o seu próprio espírito, que nele está? Assim, também as coisas de Deus, ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Nġaa dob yi su vo kwa vu he rë, gaḳ Anutu yi Anon Vabuung yam vu he in bë tateḳin ġaġek nivesa vesa pin sën Anutu vonġ vu he lo.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 Tateḳin vu he lom sën he nanër ranġah. Gaḳ he su nanër ġaġek sën he nehaḳo ggëp mehönon kwaj lo rë. Anon Vabuung yö tahu he loḳ ġaġek sën he nanër-ë, behe netateḳin ġaġek raḳ Anutu yi nġaa vu alam sën Anon Vabuung nedo loḳ sir benetateḳin kwaj lo.
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 Rëḳ mu alam sën Anon Vabuung su nedo loḳ sir rë lo, og su denebë nengaj vu Anon Vabuung yi ġaġek rë. In kwaj nevo ġaġek sënë bë nġaa meris gesu deyoh vu bë dejaḳ ni rë, gaḳ Anon Vabuung yö timu yoh vu bë tateḳin degwa vu hil.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Mehöti sën Anon Vabuung nedo loḳ yi lo, og neseggi nġaa pin meneraḳ ni bë nġaa nivesa ma nġaa nipaya, rëḳ mehöti sën Anon Vabuung main yi lo, og su yoh vu bë seggi mehö sënë rë.
15 Porém o homem espiritual julga todas as coisas, mas ele mesmo não é julgado por ninguém.
16 Sagaḳ yönon, in Anutu-yi-ḳapiya nër bë:
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.