1 Coríntios 1
Ġaġek Mewis (BZH) vs NVI
1 Sa Paulus sën Anutu tato sa ggovek bë getunġ sa natu Yesu Kerisi yi sinarë lo. Sa nado ving hil arid Sostenes,
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 balu ḳevu ḳapiya sënë yök vu ham sën Anutu-yi-alam ham vu Korint aga. Vu ham sën Anutu ggooin ham raḳ in bë ham natu Kerisi Yesu yi alam yohvu lo. Log nenër ham bë ham Kerisi-yi-alam ving alam vu nyëġ pin sën denejom raḳ vu hil Mehöböp Yesu Kerisi lo. In hir Mehöböp yi, gehil Mehöböp yi ving.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus e chamados para serem santos, juntamente com todos os que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Hil Amad Anutu luho hil Mehöböp Yesu Kerisi degevonġ semusën vu ham beham ayomin gëp revuh.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Sa kwaġ vesa in ham raḳ buk vu Anutu in vonġ semusën vu ham degwa raḳ Yesu Kerisi.
4 Sempre dou graças a meu Deus por vocês, por causa da graça que lhes foi dada por ele em Cristo Jesus.
5 Sa kwaġ vesa vu Anutu rot in vonġ semusemu nġahiseḳë rot vu ham, beham nenër yi ġaġek anon pin ranġah los kwamin, geham raḳ ġaġek pin saga degwa ni.
5 Pois nele vocês foram enriquecidos em tudo, em toda palavra e em todo conhecimento,
6 In he nër Kerisi yi ġaġek ranġah vu ham wirek, lob ham raḳ ni bë ġaġek anon beham jom ahon.
6 porque o testemunho de Cristo foi confirmado entre vocês,
7 Om sën ham neġin hil Mehöböp Yesu Kerisi sën rëḳ duḳ nom lo, geham su neraḳ vu in Anon Vabuung yi semusemu ti rë.
7 de modo que não lhes falta nenhum dom espiritual, enquanto vocês aguardam que o nosso Senhor Jesus Cristo seja revelado.
8 Gaḳ Yesu Kerisi nejom ham ahon, om ham rëḳ medo niwëëk bena berup doḳ Buk-tamusën, lob ġaġek ti su rëḳ gëp vu ham doḳ buk sën hil Mehöböp Yesu Kerisi duḳ nom lo rë.
8 Ele os manterá firmes até o fim, de modo que vocês serão irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Anutu su mehö kwa luu in bë rëḳ tetuhin ham rë, gaḳ ggooin ham raḳ in bë ham los Nalu Yesu Kerisi sën hil Mehöböp lo medo los ayomin timu.
9 Fiel é Deus, o qual os chamou à comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Rëḳ arig lo, hil Mehöböp Yesu Kerisi vo niwëëk vu sa, om sën sa bë ġejiiin ham nabë ham gwevonġ nġaa nabë sënë: Ham pin gwevonġ ġaġek gëp ti, geham su basuh ham. Gaḳ ham medo jevuh ti los kwamin gëp ti, gayomin gëp ti.
10 Irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo suplico a todos vocês que concordem uns com os outros no que falam, para que não haja divisões entre vocês, e, sim, que todos estejam unidos num só pensamento e num só parecer.
11 In arig lo, Kloe yi alam denër vu sa bë ham vasuh ham in ġaġek la, beham ahëmin sengën böpata vu ham.
11 Meus irmãos, fui informado por alguns da casa de Cloe de que há divisões entre vocês.
12 Sa hanġo bë ham pin ti ti netateḳin ham degwa nebë sënë: La denenër bë, “Paulus yi mehö sa!” Log ham vahi denenër bë, “Apolos yi mehö sa!” Gela denenër bë, “Pita yi mehö sa!” gela denenër bë, “Kerisi yi mehö sa!”
12 Com isso quero dizer que cada um de vocês afirma: "Eu sou de Paulo"; "eu de Apolo"; "eu de Pedro"; e "eu de Cristo".
13 Ham nenër nebë saga in va? Maḳ Kerisi nevasuh yi? Ma sa Paulus sediiḳ raḳ ḳelepeḳo* in bë sedoḳ vu ham-a? Gemaḳ ham ripek bël raḳ sa Paulus arëġ-a?
13 Acaso Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vocês? Foram vocês batizados em nome de Paulo?
14 Ma! Sa kwaġ vesa vu Anutu in sën sa su nġo ripek ham rë, gaḳ yiḳ seripek Krispus luho Gayus luho luu mu.
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio;
15 Om mehöti su yoh vu bë rëḳ nanër nabë ripek raḳ sarëġ rë.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 E, kë, log seripek Stepanas losho venë lo nalu lo ving. Log maḳ seripek mehöti ving ma va, sa kwaġ virek.
16 ( Batizei também os da casa de Estéfanas; além destes, não me lembro se batizei alguém mais. )
17 In Kerisi su vonġ sa yam in bë sejipek alam rë! Gaḳ vonġ sa yam in bë sa nanër yi Bengö Nivesa ranġah vu ham. Su vonġ sa yam in bë sa nanër mehönon hir ġaġek los kwaj rë, gaḳ bë nabë sënë, og maḳ Kerisi yö vasap yi raḳ ḳelepeḳo* meris gedegwa main.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não seja esvaziada. Cristo, Sabedoria e Poder de Deus
18 Alam sën bë malaj nama lo, og kwaj nevo ḳelepeḳo* yi ġaġek bë ġaġek jeggin jeggin ganon ma. Rëḳ mu hil sën Anutu nevonġin bë geḳo hil nah lo, og hil naraḳ ni bë ḳelepeḳo* yi ġaġek saga sën tato Anutu yi niwëëk.
18 Pois a mensagem da cruz é loucura para os que estão perecendo, mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 In ġaġek neggëp loḳ Anutu-yi-ḳapiya nebë:
19 Pois está escrito: "Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes".
20 Maḳ alam los kwaj böpata denedo tena? Galam-horek-yi denedo tena? Log alam-dob-yi sën denenër ġaġek nivesa los kwa in mehönon deġadu jaḳ sir lo denedo tena? Ma! Anutu tato mehönon nebë saga pin bë hir ġaġek los kwa böp böp pin tu ġaġek kwa masën ganon ma.
20 Onde está o sábio? Onde está o erudito? Onde está o questionador desta era? Acaso não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 In Anutu mehö los kwa beneraḳ ni bë mehönon sën denedo dob lo su deyoh vu bë kwaj bo bedenatöḳ jaḳ aggata sën geḳo sir nah vu yi lo rë gema. Om sën Anutu kwa vo aggata sënë bë he nanër Bengö Nivesa ranġah in geḳo alam sën denevonġ ving lo nah vu yi, rëḳ ma gedelë bë ġaġek kwa masën.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por meio da sabedoria humana, agradou a Deus salvar aqueles que crêem por meio da loucura da pregação.
22 Nebë sënë, lob alam Yuda nij wëëk rot bë degelë nġaa böp, galam Grik denevonġin bë denatöḳ jaḳ ġaġek böp böp los degwa, og mëm desepa doḳ.
22 Os judeus pedem sinais miraculosos, e os gregos procuram sabedoria;
23 Log he nanër ġaġek ranġah bë Yesu diiḳ raḳ ḳelepeḳo* in hil, rëḳ alam Yuda denelë bë ġaġek sënë su yoh vu rë om denepesuv nyëj raḳ, log alam Grik denelë bë ġaġek kwa masën gaḳ su anon rë.
23 nós, porém, pregamos a Cristo crucificado, o qual, de fato, é escândalo para os judeus e loucura para os gentios
24 Gaḳ hil sën Anutu ggooin hil raḳ lo, hil Yuda los Grik, hil araḳ ni bë Kerisi tato Anutu niwëëk los kwa vu hil raḳ sën Yesu diiḳ raḳ ḳelepeḳo* agi.
24 mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Kë! Vonġ beKerisi diiḳ lob mehönon denekuung bë Anutu og mehö kwa masën, rëḳ mu kwa sënë kesuu mehönon los kwaj böp pin kwaj. Log denekuung bë su niwëëk rë, rëḳ mu niwëëk sënë kesuu mehönon pin nijwëëk.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte que a força do homem.
26 Kë! Log arig lo, ham kwamin bo rë. Anutu ḳo ham yam lob ham tu Kerisi-yi-alam, rëḳ alam-dob-yi su deneḳo ham nġahi raḳ medenenër ham bë ham alam los kwamin ma, ham ggev ma, ham los bengömin rë.
26 Irmãos, pensem no que vocês eram quando foram chamados. Poucos eram sábios segundo os padrões humanos; poucos eram poderosos; poucos eram de nobre nascimento.
27 Gaḳ alam sën alam vu dob denenër bë alam kwaj masën lo, saga Anutu ggooin raḳ in bë gevonġ balam los kwaj nij namum. Log alam sën alam vu dob denenër sir bë seḳëj masën lo, saga Anutu ggooin sir raḳ in bë dahun mehönon los nijwëëk vu dob.
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios, e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Log ggooin alam sën alam-dob-yi denelë sir paya nebë nġaa meris lo raḳ. Neggooin alam sën detu nġaa meris vu dob lo raḳ in bë kevoh alam sën denenër bë sir alam-los-bengöj lo na.
28 Ele escolheu as coisas insignificantes do mundo, as desprezadas e as que nada são, para reduzir a nada as que são,
29 Vonġ nebë sënë in bë mehöti su geḳo arë jaḳ gëp Anutu mala.
29 para que ninguém se vanglorie diante dele.
30 Log Anutu supin ham yah ving Kerisi Yesu in bë bo kwa vu hil. Log vo kwa vu hil in bë hil ġevonġ nġaa pin niröp behil natu yi alam lob rëḳ geḳo hil nah vu yi.
30 É, porém, por iniciativa dele que vocês estão em Cristo Jesus, o qual se tornou sabedoria de Deus para nós, isto é, justiça, santidade e redenção,
31 Nebë sënë, om hil ġevonġ noh vu ġaġek sën dekevu meneggëp loḳ Anutu-yi-ḳapiya lo nebë, “Mehöti bë napisek, og napisek in Mehöböp timu.”
31 para que, como está escrito: "Quem se gloriar, glorie-se no Senhor".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.