1 Coríntios 16
Ġaġek Mewis (BZH) vs BKJ
1 Log seriveng sën ham gwetunġ in doḳ vu Anutu-yi-alam vu Yerusalem lo, og ham semu noh vu ġaġek sën senër vu Kerisi-yi-alam vu Galata bë degevonġ lo.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia, fazei vós também.
2 Ham pin ti ti kwamin bo noh vu Soda pin nabë ham neḳo monë va la raḳ huk sën Anutu loḳ vu ham meham nevonġ lo, og mëm ham gweḳo ti ti vër in megwetunġ natu seriveng, in senök vu ham og ham su medo sero seriveng.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós pessoalmente separe e guarde, conforme Deus o prosperou, para que não sejam coletados quando eu chegar.
3 Lob ham nġo ġooin ham alam la jaḳ, in senök vu ham og sa ḳevu ḳapiya besebo medegeḳo geving ham seriveng sagi medena Yerusalem.
3 E, quando eu tiver chegado, os que aprovardes por suas cartas, eu enviarei para levar a vossa liberalidade, a Jerusalém.
4 Gaḳ nabë seriveng böp besa kwaġ bo nabë maḳ sena geving, og he pin rëḳ ana.
4 E, se for apropriado que eu também vá, eles irão comigo.
5 Lob sëḳ noh na distrik Masedonia vuheng rë, loḳ mëm senök vu ham. In sa bë na Masedonia namuġin rë.
5 Ora, eu irei até vós quando eu passar pela Macedônia; porque tenho de passar pela Macedônia.
6 Loḳ mëm sëḳ nök berup ham nyëġ, lob sa medo saga teka geving ham. Maḳ sëḳ medo geving ham bena berup doḳ kwev sën loo nesis böp lo benama na rë ma sa duġ. Loḳ mëm sena nyëġ ngwë, og ham yoh vu bë bo nos teka vu sa geham gweḳo sa na aggata.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 In sa su bë nök ġalë ham mu gesena pevis rë, gaḳ nabë Mehöböp ngoġek, og sëḳ medo geving ham hus ading teka rë.
7 Porque eu não os verei agora pelo caminho, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor permitir.
8 Rëḳ sa hevonġin bë medo Epesus bebuk vabuung Pentikos govek na rë.
8 Mas eu ficarei em Éfeso até o Pentecostes.
9 In sa halë bë sa huk böpata neggëp sënë beyoh vu bë ngis anon nġahiseḳë, rëḳ alam sën denelë sa paya lo denedo ving.
9 porque uma porta grande e eficaz é aberta para mim, e há muitos adversários.
10 Genabë Timoti nök berup vu ham, og ham semu yi in medo geving ham los kwa vesa, in yiḳ nevonġ Mehöböp yi huk nebë sa.
10 Ora, se Timóteo vier, cuidem para que ele possa estar convosco sem temor; porque ele trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Ham su gwelë yi nabë nġaa meris megweruu demimin vu yi, gaḳ ham nahubin yi rot megweḳo yi nom aggata benom vu sa, in sa medo neheġin losho hil arid lo vahi.
11 Portanto, não deixem nenhum homem desprezá-lo, mas conduzi-o em paz, para que venha ter comigo, pois o aguardo com os irmãos.
12 Gaḳ hil arid Apolos og sejij yi rot bë nök vu ham geving hil arid lo vahi, rëḳ gwëbeng su bë rëḳ nök rë, gaḳ yö rëḳ medo bemëm nabë natöḳ vu aggata og mëm yö rëḳ nök.
12 E, no tocante ao nosso irmão Apolo, eu desejei grandemente que fosse até vós com os irmãos, mas a sua vontade não estava de todo para vir neste tempo, mas ele irá quando lhe for o tempo conveniente.
13 Ham malamin ham los gweġin ham, geham ayomin na timu vu Yesu meham bare niwëëk nabë maluh.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos como homens, e sede fortes.
14 Nġaa pin sën ham gwevonġ lo, og ham ahëmin geving mehönon megwevonġ ham huk nivesa los ayomin sepëp.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com caridade.
15 Arig lo, sa bë nanër ġaġek ngwë vu ham. Ham raḳ Stepanus vu distrik Akaya ni bë losho yi alam detu Kerisi-yi-alam muġin kesuu alam Akaya pin, lob kwaj nevo Anutu-yi-alam panġsën medeneloḳ vu sir.
15 Eu vos rogo, irmãos (sabeis que a casa de Estéfanas é as primícias da Acaia e que eles têm se dedicado ao ministério dos santos),
16 Nebë saga, om sa bë ham nengamin yes vu alam nabë saga, gevu alam sën deneloḳ vu sir bedenevonġ huk ving sir lo.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que nos ajuda e trabalha.
17 Sa kwaġ vesa rot in Stepanus luho Potunatus gAkaikus bedeyam vu sa in ham su yoh vu bë nam sënë rë, om deloḳ yah ham bömin medeyam vu sa.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque o que estava faltando da vossa parte, eles supriram.
18 Sir saga devonġ besa geham behil pin ayod nivesa, om ham gweḳo alam nebë saga arëj jaḳ.
18 Porque eles revigoraram o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Lob Kerisi-yi-alam vu distrik Asia* pin kwaj nevo ham medenenër. Log Akwila luho Priska losho alam sën denesupin sir bedenejom raḳ vu Anutu loḳ luho hir begganġ lo ahëj neving ham medenenër ġaġek semusën yök vu ham in Mehöböp yi alam ham los sir.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Priscila vos saúdam muito no Senhor, com a igreja que está em sua casa.
20 Hil arid lo pin kwaj nevo ham medenenër. Om ham pin ahëmin nivesa vu ham geham najom* nemamin in Mehöböp yi alam ham.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Cumprimentai-vos uns aos outros com beijo santo.
21 Log sa Paulus, senġo ḳevu ġaġek dus teka sën neggëp hus agi raḳ nemaġ bë ham medo nivesa.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Mehöti bë su ahë geving Mehöböp rë, og Anutu gevonġ bemala nama. Maranata! (Degwa nebë Mehöböp duḳ nom pevis!)
22 Se algum homem não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; Maranata.
23 Mehöböp Yesu yi semusemu nök gëp geving ham.
23 A graça do nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Sahëġ neving ham pin in Kerisi Yesu duu hil pin revuh ti.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.