1 Coríntios 16
Ġaġek Mewis (BZH) vs ARIB
1 Log seriveng sën ham gwetunġ in doḳ vu Anutu-yi-alam vu Yerusalem lo, og ham semu noh vu ġaġek sën senër vu Kerisi-yi-alam vu Galata bë degevonġ lo.
1 Ora, quanto à coleta para os santos fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galiléia.
2 Ham pin ti ti kwamin bo noh vu Soda pin nabë ham neḳo monë va la raḳ huk sën Anutu loḳ vu ham meham nevonġ lo, og mëm ham gweḳo ti ti vër in megwetunġ natu seriveng, in senök vu ham og ham su medo sero seriveng.
2 No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que puder, conforme tiver prosperado, guardando-o, para que se não façam coletas quando eu chegar.
3 Lob ham nġo ġooin ham alam la jaḳ, in senök vu ham og sa ḳevu ḳapiya besebo medegeḳo geving ham seriveng sagi medena Yerusalem.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que por carta aprovardes para levar a vossa dádiva a Jerusalém;
4 Gaḳ nabë seriveng böp besa kwaġ bo nabë maḳ sena geving, og he pin rëḳ ana.
4 mas, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Lob sëḳ noh na distrik Masedonia vuheng rë, loḳ mëm senök vu ham. In sa bë na Masedonia namuġin rë.
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia, pois tenho de passar pela Macedônia;
6 Loḳ mëm sëḳ nök berup ham nyëġ, lob sa medo saga teka geving ham. Maḳ sëḳ medo geving ham bena berup doḳ kwev sën loo nesis böp lo benama na rë ma sa duġ. Loḳ mëm sena nyëġ ngwë, og ham yoh vu bë bo nos teka vu sa geham gweḳo sa na aggata.
6 e talvez demore convosco algum tempo, ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis para onde quer que eu for.
7 In sa su bë nök ġalë ham mu gesena pevis rë, gaḳ nabë Mehöböp ngoġek, og sëḳ medo geving ham hus ading teka rë.
7 Pois não quero ver-vos desta vez apenas de passagem, antes espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Rëḳ sa hevonġin bë medo Epesus bebuk vabuung Pentikos govek na rë.
8 Ficarei, porém, em Éfeso até o Pentecostes;
9 In sa halë bë sa huk böpata neggëp sënë beyoh vu bë ngis anon nġahiseḳë, rëḳ alam sën denelë sa paya lo denedo ving.
9 porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 Genabë Timoti nök berup vu ham, og ham semu yi in medo geving ham los kwa vesa, in yiḳ nevonġ Mehöböp yi huk nebë sa.
10 Ora, se Timóteo for, vede que esteja sem temor entre vós; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também,
11 Ham su gwelë yi nabë nġaa meris megweruu demimin vu yi, gaḳ ham nahubin yi rot megweḳo yi nom aggata benom vu sa, in sa medo neheġin losho hil arid lo vahi.
11 Portanto ninguém o despreze; mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
12 Gaḳ hil arid Apolos og sejij yi rot bë nök vu ham geving hil arid lo vahi, rëḳ gwëbeng su bë rëḳ nök rë, gaḳ yö rëḳ medo bemëm nabë natöḳ vu aggata og mëm yö rëḳ nök.
12 Quanto ao irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco; mas de modo algum quis ir agora; irá porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
13 Ham malamin ham los gweġin ham, geham ayomin na timu vu Yesu meham bare niwëëk nabë maluh.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente, sede fortes.
14 Nġaa pin sën ham gwevonġ lo, og ham ahëmin geving mehönon megwevonġ ham huk nivesa los ayomin sepëp.
14 Todas as vossas obras sejam feitas em amor.
15 Arig lo, sa bë nanër ġaġek ngwë vu ham. Ham raḳ Stepanus vu distrik Akaya ni bë losho yi alam detu Kerisi-yi-alam muġin kesuu alam Akaya pin, lob kwaj nevo Anutu-yi-alam panġsën medeneloḳ vu sir.
15 Agora vos rogo, irmãos-pois sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaía, e que se tem dedicado ao ministério dos santos-
16 Nebë saga, om sa bë ham nengamin yes vu alam nabë saga, gevu alam sën deneloḳ vu sir bedenevonġ huk ving sir lo.
16 que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 Sa kwaġ vesa rot in Stepanus luho Potunatus gAkaikus bedeyam vu sa in ham su yoh vu bë nam sënë rë, om deloḳ yah ham bömin medeyam vu sa.
17 Regozijo-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 Sir saga devonġ besa geham behil pin ayod nivesa, om ham gweḳo alam nebë saga arëj jaḳ.
18 Porque recrearam o meu espírito assim como o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Lob Kerisi-yi-alam vu distrik Asia* pin kwaj nevo ham medenenër. Log Akwila luho Priska losho alam sën denesupin sir bedenejom raḳ vu Anutu loḳ luho hir begganġ lo ahëj neving ham medenenër ġaġek semusën yök vu ham in Mehöböp yi alam ham los sir.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Aqüila e Prisca, com a igreja que está em sua casa.
20 Hil arid lo pin kwaj nevo ham medenenër. Om ham pin ahëmin nivesa vu ham geham najom* nemamin in Mehöböp yi alam ham.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Log sa Paulus, senġo ḳevu ġaġek dus teka sën neggëp hus agi raḳ nemaġ bë ham medo nivesa.
21 Esta saudação é de meu próprio punho, Paulo.
22 Mehöti bë su ahë geving Mehöböp rë, og Anutu gevonġ bemala nama. Maranata! (Degwa nebë Mehöböp duḳ nom pevis!)
22 Se alguém não ama ao Senhor, seja anátema! Maranata.
23 Mehöböp Yesu yi semusemu nök gëp geving ham.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 Sahëġ neving ham pin in Kerisi Yesu duu hil pin revuh ti.
24 O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.