1 Coríntios 11
Ġaġek Mewis (BZH) vs NVI
1 Ham gwevonġ nġaa mesepa doḳ sa vahaġ nabë sën sa nesepa loḳ Kerisi vaha.
1 Tornem-se meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 Ham nevonġ nivesa, in ham nġo medo nesepa loḳ ġaġek sën sa haḳo meyök nër vu ham wirek lo menejom ahon.
2 Eu os elogio por se lembrarem de mim em tudo e por se apegarem às tradições, exatamente como eu as transmiti a vocês.
3 Rëḳ sa hevonġin bë ham jaḳ ni nabë Kerisi tu maluh pin alaj, gemaluh detu venëj ala, gAnutu tu Kerisi ala.
3 Quero, porém, que entendam que o cabeça de todo homem é Cristo, e o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 Om nabë maluh ti genum yu in najom jaḳ, ma nanër Anutu yi ġaġek ranġah, og mehö saga ḳo yi raḳ kesuu ala.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça;
5 Log nabë avëh ti su genum yu rë genajom jaḳ ma, nanër Anutu yi ġaġek ranġah, og ḳo yi raḳ kesuu regga in nevonġ paya nebë saga, genabë nakër yu mepepaab jaḳ og nevonġ paya nebë saga ving beyiḳ luho neggëp ti.
5 e toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça; pois é como se a tivesse rapada.
6 Gaḳ nabë avëh ti su genum yu rë, og ham kweping yu viis na. Rëḳ nabë ni nemumin bë su keping yu ma nakër yu na rë, og maam yiḳ genum yu.
6 Se a mulher não cobre a cabeça, deve também cortar o cabelo; se, porém, é vergonhoso para a mulher ter o cabelo cortado ou rapado, ela deve cobrir a cabeça.
7 Gaḳ maluh og su degenum yuj in Anutu semu sir nebë yi in tato nabë Anutu mehö los niwëëk, rëḳ avëh og tato nebë maluh los niwëëk bekesuu yi.
7 O homem não deve cobrir a cabeça, visto que ele é imagem e glória de Deus; mas a mulher é glória do homem.
8 In Anutu su semu maluh raḳ avëh rë, gaḳ semu avëh raḳ maluh.
8 Pois o homem não se originou da mulher, mas a mulher do homem;
9 Log Anutu su tunġ maluh in bë ġadu avëh rë, gaḳ tunġ avëh in bë ġadu maluh.
9 além disso, o homem não foi criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 Nebë saga, om avëh yö degenum yuj in tato nabë deneggurek reggaj babuj, bangër lo degelë.
10 Por essa razão e por causa dos anjos, a mulher deve ter sobre a cabeça um sinal de autoridade.
11 Rëḳ mu avëh su yoh vu bë yö geġin yi genidëlin maluh rë, log maluh su yoh vu bë yö geġin yi genidëlin avëh rë, gaḳ detu Mehöböp yi alam, om luho dedoḳ vu sir vewen vewen.
11 No Senhor, todavia, a mulher não é independente do homem, nem o homem independente da mulher.
12 In Anutu semu avëh raḳ maluh kweben, loḳ mëm avëh deneḳo maluh. Rëḳ mu degwa vu Anutu.
12 Pois, assim como a mulher proveio do homem, também o homem nasce da mulher. Mas tudo provém de Deus.
13 Ham nġo nanër rë. Nabë avëh su genum yu rë genajom jaḳ vu Anutu og maḳ sënë nivesa?
13 Julguem entre vocês mesmos: é apropriado a uma mulher orar a Deus com a cabeça descoberta?
14 Gaḳ nipaya, in hil maluh gavëh hil aggata tato vu ham nebë: Nabë maluh ti yu viis duḳ ading rot kesuu avëh, og rëḳ ni namum.
14 A própria natureza das coisas não lhes ensina que é uma desonra para o homem ter cabelo comprido,
15 Gaḳ nabë avëh gevonġ beyu viis duḳ ading, og sagaḳ yi vuneḳsën nivesa. In Anutu yö tunġ bë yu viis duḳ ading in genum yu jaḳ.
15 e que o cabelo comprido é uma glória para a mulher? Pois o cabelo comprido foi lhe dado como manto.
16 Gaḳ nabë mehöti bë mehoo ġaġek sënë menanër ġaġek jaḳ panġsën, og su yoh vu rë, in he los Anutu yi dub pin nehevonġ nebë sënë.
16 Mas se alguém quiser fazer polêmica a esse respeito, nós não temos esse costume, nem as igrejas de Deus.
17 Log sa bë nanër horek vahi vu ham, rëḳ sa su rëḳ ġaḳo ham arëmin jaḳ in nġaa nipaya sën ham nevonġ agi rë. In ham nesupin ham in bë ham najom jaḳ, lob nġaa nipaya neverup loḳ saga kesuu nġaa nivesa sën ham nevonġ lo.
17 Entretanto, nisto que lhes vou dizer não os elogio, pois as reuniões de vocês mais fazem mal do que bem.
18 Sa hanġo bë buk sën ham nesupin ham lo, og ham nevasuh ham ya yu nġahi, lob sa kwaġ nevo bë maḳ sagaḳ yönon.
18 Em primeiro lugar, ouço que, quando vocês se reúnem como igreja, há divisões entre vocês, e até certo ponto eu o creio.
19 Kë’! Maḳ ham nevasuh ham nebë saga in bë tato alam sën denedo nivesa loḳ ham lo medenatöḳ nam ranġah.
19 Pois é necessário que haja divergências entre vocês, para que sejam conhecidos quais dentre vocês são aprovados.
20 Om nabë ham ngupin ham nabë sënë, og ham su yoh vu bë gwa Pasa niröp rë.
20 Quando vocês se reúnem, não é para comer a ceia do Senhor,
21 In ham nesupin ham in bë ham gwa Pasa, rëḳ ma geham nevonġ newa newa meham ti ti nġo newa ham nos loḳ yah ham. Log mehö ngwë medo denediiḳahëj, log ngwë denenum wain panġsën medenekeyevin.
21 porque cada um come sua própria ceia sem esperar pelos outros. Assim, enquanto um fica com fome, outro se embriaga.
22 Ham nevonġ nebë saga in va? Maḳ ham su bömin nedo in bë ham gwa los nanum doḳ rë? Ma maḳ ham kwamin vo Anutu-yi-alam sënë bë nġaa meris, om sën ham nevonġ nimumsën vu sir vahi sën hej nos nemain sir lo? Sëḳ nanër nabë va vu ham-a? Maḳ sa ġaḳo ham arëmin jaḳ-a? Ma rot! Sa su rëḳ ġaḳo ham arëmin jaḳ in nġaa nabë sënë rë.
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou desprezam a igreja de Deus e humilham os que nada têm? Que lhes direi? Eu os elogiarei por isso? Certamente que não!
23 In sa haḳo ġaġek sënë vu Mehöböp behaḳo yök vu ham wirek nebë: Loḳ buk sën Yudas nër Yesu ranġah vu alam-beġö-yi lo, lob Yesu ḳo brët rak
23 Pois recebi do Senhor o que também lhes entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 bejom raḳ los kwa vesa ya vu Anutu gedebu, log nër bë, “Sa naviġ sënë! Sa hevonġ in bë doḳ vu ham! Ham gwevonġ nabë sënë in kwamin bo sa.”
24 e, tendo dado graças, partiu-o e disse: "Isto é o meu corpo, que é dado em favor de vocês; façam isto em memória de mim".
25 Degga ggovek log ḳo kap raḳ nebë saga benër bë, “Wain sënë tato bë sejoo ġaġek mewis ving ham raḳ sa niġ ḳöḳ meneggëp. Doḳ buk sën bë ham nanum sënë, og ham gwevonġ nabë sënë in kwamin bo sa.”
25 Da mesma forma, depois da ceia ele tomou o cálice e disse: "Este cálice é a nova aliança no meu sangue; façam isto, sempre que o beberem, em memória de mim".
26 Log nabë ham gwa brët los nanum doḳ kap sënë, og sagaḳ ham tato ranġah bë Mehöböp diiḳ in ham. Lob ham gwevonġ nabë sënë rot bena berup doḳ buk sën Yesu duḳ nom gökin lo.
26 Porque, sempre que comerem deste pão e beberem deste cálice, vocês anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 Om sën nabë mehöti su jaḳ ni nivesa rë geyö ga Mehöböp yi brët sënë los nanum doḳ kap sënë meris mu, og vasap Mehöböp navi los niḳöḳ benġaa nipaya neggëp vu yi.
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Alam pin ti ti yö kwaj bo ayoj medegero rë, loḳ mëm dega brët sënë los denanum doḳ kap sënë.
28 Examine-se o homem a si mesmo, e então coma do pão e beba do cálice.
29 In mehöti bë ga los nanum jeggin jeggin gesu geḳo Mehöböp navi jaḳ rë, og nevonġ nġaa nipaya berëḳ natöḳ jaḳ nyëvewen.
29 Pois quem come e bebe sem discernir o corpo do Senhor, come e bebe para sua própria condenação.
30 Yiḳ raḳ degwa sënë sën ham vahi seḳëj nema genij neraḳ gevahi denediiḳ.
30 Por isso há entre vocês muitos fracos e doentes, e vários já dormiram.
31 Gaḳ bë hil ti ti nġo kwad bo ayod meġero, og Anutu su rëḳ gevonġ nyëvewen natöḳ vu hil rë.
31 Mas, se nós nos examinássemos a nós mesmos, não receberíamos juízo.
32 Gaḳ nabë Mehöböp bo nyëvewen vu hil nabë saga, og nevonġ in bë hil navid gesanġ baġërin hil in hil su malad nama geving alam sën denesepa loḳ aggata-dob-yi lo.
32 Quando, porém, somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 Nebë saga om arig lo, nabë ham ngup ham in gwa Pasa, og ham gweġin ham vahi rë, loḳ mëm ham gwa doḳ ti.
33 Portanto, meus irmãos, quando vocês se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Nabë mehöti nadiiḳahë, og yö ga nos gëp yi begganġ borot, in nabë ham ngupin ham og nġaa nipaya su gëp vu ham. Log ġaġek vewen yö nahën neggëp, om senök berup vu ham rë loḳ mëm sa ġero.
34 Se alguém estiver com fome, coma em casa, para que, quando vocês se reunirem, isso não resulte em condenação. Quanto ao mais, quando eu for lhes darei instruções.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.