Jonas 1

Tte Pa̱'a̱li̱ Me' Skëköl tö Se' a̱ (BZDNTPO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Etökicha ta̱ Jehová tö iché itteköl kiè Jonás dör Amitai alà, e' a̱:
1 A palavra do Senhor foi dirigida a Jonas, filho de Amitai, nestes termos:
2 “Be' yú ká̱ kibi kiè Nínive ee̱, ta̱ ichö́ ká̱ e' wakpa a̱ we̱s a' e̱' wamblö̀ e' dör suluë ye' wöa̱, e' kue̱ki̱ ye' tö a' e̱we̱rawa.”
2 Levanta-te, vai a Nínive, a grande cidade, e profere contra ela os teus oráculos, porque sua iniqüidade chegou até a minha presença.
3 Erë ie' kë̀ é̱na Jehová ttö̀ iu̱tak. E' kue̱ki̱ ie' tkashkar iyöki̱. Ie' mía̱ dayë kkömik ká̱ kiè Jope wé̱ kanò irirke ee̱. Ee̱ ie' tö kanò kué̱ etö mitke ká̱ kiè Tarsis e' patué̱itö shkomi ta̱ ie' e̱' iéka̱ iki̱ ta̱ imía̱. I' dör ká̱ kiè Jope e'.|src="HK00370b.tif" size="span" ref="Jonás 1.3"
3 Jonas pôs-se a caminho, mas na direção de Társis, para fugir do Senhor. Desceu a Jope, onde encontrou um navio que partia para Társis; pagou a passagem e embarcou nele para ir com os demais passageiros para Társis, longe da face do Senhor.
4 Erë Jehová tö sërkë patké ie'pa ki̱ tai̱ë darërëë. E' tö kanò u̱yé tai̱ë dö̀ wësua itskirwa̱mi.
4 O Senhor, porém, fez vir sobre o mar um vento impetuoso e levantou no mar uma tempestade tão grande que a embarcação ameaçava espedaçar-se.
5 Eta̱ ko̱s ie'pa tso' kanò a̱, e'pa suane tai̱ë. Ie'pa eköl eköl tö ikieke a̱neule iwák këköl a̱: “¡Sa' tsa̱tkö́, sa' tsa̱tkö́!” Eta̱ dalì ko̱s tuléttsa̱mi dayë ki̱ a̱s kë̀ kanò katsi̱rwa̱.
5 Aterrorizados, os marinheiros puseram-se a invocar cada qual o seu deus, e atiraram no mar a carga do navio para aliviarem-no. Entretanto, Jonas tinha descido ao porão do navio e, deitando-se ali, dormia profundamente.
6 Eta̱ kanò ñakökwak mía̱ dö̀ wé̱ ie' kapötër ee̱ ta̱ iché ia̱:
6 Veio o capitão e o despertou: Dorminhoco! Que estás fazendo aqui? Levanta-te e invoca o teu Deus, para ver se ele se lembra talvez de nós e nos livre da morte.
7 E' dalewa kanò wakpa male̱pa tö iché ñì a̱:
7 Em seguida disseram os marinheiros entre si: Vinde e tiremos à sorte para sabermos quem é a causa deste mal. Lançaram a sorte e esta caiu sobre Jonas.
8 E' kue̱ki̱ ie'pa iché ie' a̱:
8 E perguntaram-lhe: Tu, por quem nos acontecem estes males, dize-nos qual é a tua profissão? De onde vens? A que país e a que raça pertences?
9 Ie' iiu̱té:
9 Sou hebreu, respondeu ele. Adoro o Senhor, Deus dos céus, que criou o mar e todos os continentes.
10 — ausente —
10 Ficaram então aqueles homens possuídos de grande temor, e disseram-lhe: Por que fizeste isto? Pois tinham compreendido, pela própria declaração de Jonas, que este fugia para escapar à ordem do Senhor.
11 — ausente —
11 E disseram-lhe: Que te havemos de fazer para que o mar se acalme em torno de nós? Porque o mar tornava-se cada vez mais ameaçador.
12 Ie' tö iiu̱té:
12 Tomai-me, disse Jonas, e lançai-me às águas, e o mar se acalmará. Reconheço que sou eu a causa desta terrível tempestade que vos sobreveio.
13 Erë kanò wákpa tö kanò iklémi darërëë a̱s irirka̱. Erë kë̀ ie'pa diché dë'ka̱, dayë kí̱ ulune tai̱ë e' kue̱ki̱.
13 Os homens remavam para ver se conseguiam ganhar a costa, mas em vão, porque o mar se embravecia cada vez mais contra eles.
14 Eta̱ ie'pa tö Jehová a̱ ikié i' es: “A Jehová, kë̀ sa' maktsa̱ duökwa̱ wëm i' kue̱ki̱. I' u̱k be' tso' sa' ta̱, e' we̱kebö we̱s be' ki̱ ikiane es. E' kue̱ki̱ wëm i' kë̀ ki̱ ì nuí̱ ta̱', e' ta̱ sa' tö ie' u̱yekemi dayë a̱ e' nuí̱ kë̀ marka̱ sa' ki̱.”
14 Então invocaram o Senhor: Senhor, disseram eles, não nos façais perecer por causa da vida deste homem, nem nos torneis responsáveis pela vida deste homem que não nos fez mal algum. Vós, ó Senhor, fizestes como foi do vosso agrado.
15 E' ukuöki̱ ta̱ ie'pa tö Jonás u̱yémi dayë a̱, eta̱ sërkë wöklönewa̱ ta̱ dayë mía̱ne a̱lmië.
15 E, pegando em Jonas, lançaram-no às ondas, e a fúria do mar se acalmou.
16 Mik kanò wákpa tö e' sué̱, eta̱ ie'pa suane tai̱ë Jehová yöki̱ ta̱ idalöiérakitö tai̱ë. E' ukuöki̱ ta̱ ie'pa tö iyiwak jché ña'wé̱ mè Skëköl a̱ idalöioie, ñies ie'pa tö ttè mé ie' a̱ tö sa' tö be' dalöieraë.
16 Tomada de profundo sentimento de temor para com o Senhor, a tripulação ofereceu-lhe um sacrifício, acompanhado de votos.
17 Eta̱ Jehová tö nima bërie shu̱te̱ patké etö Jonás mulu̱kwa̱. Eta̱ nima e' tö imulé̱wa̱ ta̱ ee̱ nima shu̱a̱ ie' se̱né döka̱ ká̱ mañat ñië nañeë.
17 O Senhor fez que ali se encontrasse um grande peixe para engolir Jonas, e este esteve três dias e três noites no ventre do peixe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.