Jonas 1

Tte Pa̱'a̱li̱ Me' Skëköl tö Se' a̱ (BZDNTPO) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Etökicha ta̱ Jehová tö iché itteköl kiè Jonás dör Amitai alà, e' a̱:
1 E veio a palavra do SENHOR a Jonas, filho de Amitai, dizendo:
2 “Be' yú ká̱ kibi kiè Nínive ee̱, ta̱ ichö́ ká̱ e' wakpa a̱ we̱s a' e̱' wamblö̀ e' dör suluë ye' wöa̱, e' kue̱ki̱ ye' tö a' e̱we̱rawa.”
2 Levanta-te, vai à grande cidade de Nínive, e clama contra ela, porque a sua malícia subiu até à minha presença.
3 Erë ie' kë̀ é̱na Jehová ttö̀ iu̱tak. E' kue̱ki̱ ie' tkashkar iyöki̱. Ie' mía̱ dayë kkömik ká̱ kiè Jope wé̱ kanò irirke ee̱. Ee̱ ie' tö kanò kué̱ etö mitke ká̱ kiè Tarsis e' patué̱itö shkomi ta̱ ie' e̱' iéka̱ iki̱ ta̱ imía̱. I' dör ká̱ kiè Jope e'.|src="HK00370b.tif" size="span" ref="Jonás 1.3"
3 Porém, Jonas se levantou para fugir da presença do Senhor para Társis. E descendo a Jope, achou um navio que ia para Társis; pagou, pois, a sua passagem, e desceu para dentro dele, para ir com eles para Társis, para longe da presença do Senhor.
4 Erë Jehová tö sërkë patké ie'pa ki̱ tai̱ë darërëë. E' tö kanò u̱yé tai̱ë dö̀ wësua itskirwa̱mi.
4 Mas o Senhor mandou ao mar um grande vento, e fez-se no mar uma forte tempestade, e o navio estava a ponto de quebrar-se.
5 Eta̱ ko̱s ie'pa tso' kanò a̱, e'pa suane tai̱ë. Ie'pa eköl eköl tö ikieke a̱neule iwák këköl a̱: “¡Sa' tsa̱tkö́, sa' tsa̱tkö́!” Eta̱ dalì ko̱s tuléttsa̱mi dayë ki̱ a̱s kë̀ kanò katsi̱rwa̱.
5 Então temeram os marinheiros, e clamavam cada um ao seu deus, e lançaram ao mar as cargas, que estavam no navio, para o aliviarem do seu peso; Jonas, porém, desceu ao porão do navio, e, tendo-se deitado, dormia um profundo sono.
6 Eta̱ kanò ñakökwak mía̱ dö̀ wé̱ ie' kapötër ee̱ ta̱ iché ia̱:
6 E o mestre do navio chegou- se a ele, e disse-lhe: Que tens, dorminhoco? Levanta-te, clama ao teu Deus; talvez assim ele se lembre de nós para que não pereçamos.
7 E' dalewa kanò wakpa male̱pa tö iché ñì a̱:
7 E diziam cada um ao seu companheiro: Vinde, e lancemos sortes, para que saibamos por que causa nos sobreveio este mal. E lançaram sortes, e a sorte caiu sobre Jonas.
8 E' kue̱ki̱ ie'pa iché ie' a̱:
8 Então lhe disseram: Declara-nos tu agora, por causa de quem nos sobreveio este mal. Que ocupação é a tua? Donde vens? Qual é a tua terra? E de que povo és tu?
9 Ie' iiu̱té:
9 E ele lhes disse: Eu sou hebreu, e temo ao Senhor, o Deus do céu, que fez o mar e a terra seca.
10 — ausente —
10 Então estes homens se enche-ram de grande temor, e disseram-lhe: Por que fizeste tu isto? Pois sabiam os homens que fugia da presença do Senhor, porque ele lho tinha declarado.
11 — ausente —
11 E disseram-lhe: Que te faremos nós, para que o mar se nos acalme? Porque o mar ia se tornando cada vez mais tempestuoso.
12 Ie' tö iiu̱té:
12 E ele lhes disse: Levantai-me, e lançai-me ao mar, e o mar se vos aquietará; porque eu sei que por minha causa vos sobreveio esta grande tempestade.
13 Erë kanò wákpa tö kanò iklémi darërëë a̱s irirka̱. Erë kë̀ ie'pa diché dë'ka̱, dayë kí̱ ulune tai̱ë e' kue̱ki̱.
13 Entretanto, os homens remavam, para fazer voltar o navio à terra, mas não podiam, porquanto o mar se ia embravecendo cada vez mais contra eles.
14 Eta̱ ie'pa tö Jehová a̱ ikié i' es: “A Jehová, kë̀ sa' maktsa̱ duökwa̱ wëm i' kue̱ki̱. I' u̱k be' tso' sa' ta̱, e' we̱kebö we̱s be' ki̱ ikiane es. E' kue̱ki̱ wëm i' kë̀ ki̱ ì nuí̱ ta̱', e' ta̱ sa' tö ie' u̱yekemi dayë a̱ e' nuí̱ kë̀ marka̱ sa' ki̱.”
14 Então clamaram ao Senhor, e disseram: Ah, Senhor! Nós te rogamos, que não pereçamos por causa da alma deste homem, e que não ponhas sobre nós o sangue inocente; porque tu, Senhor, fizeste como te aprouve.
15 E' ukuöki̱ ta̱ ie'pa tö Jonás u̱yémi dayë a̱, eta̱ sërkë wöklönewa̱ ta̱ dayë mía̱ne a̱lmië.
15 E levantaram a Jonas, e o lançaram ao mar, e cessou o mar da sua fúria.
16 Mik kanò wákpa tö e' sué̱, eta̱ ie'pa suane tai̱ë Jehová yöki̱ ta̱ idalöiérakitö tai̱ë. E' ukuöki̱ ta̱ ie'pa tö iyiwak jché ña'wé̱ mè Skëköl a̱ idalöioie, ñies ie'pa tö ttè mé ie' a̱ tö sa' tö be' dalöieraë.
16 Temeram, pois, estes homens ao Senhor com grande temor; e ofereceram sacrifício ao Senhor, e fizeram votos.
17 Eta̱ Jehová tö nima bërie shu̱te̱ patké etö Jonás mulu̱kwa̱. Eta̱ nima e' tö imulé̱wa̱ ta̱ ee̱ nima shu̱a̱ ie' se̱né döka̱ ká̱ mañat ñië nañeë.
17 Preparou, pois, o Senhor um grande peixe, para que tragasse a Jonas; e esteve Jonas três dias e três noites nas entranhas do peixe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.