Êxodo 8
Tte Pa̱'a̱li̱ Me' Skëköl tö Se' a̱ (BZDNTPO) vs NAA
1 eta̱ ie' tö iché Moisés a̱:
1 Depois o Senhor disse a Moisés: — Vá falar com Faraó e diga-lhe: Assim diz o
2 Kë̀ be' tö ie'pa èmi, e' ta̱ ye' tö bukuë' alöwe̱raka̱ tai̱ë a' ká̱ ki̱ a' we'ikoie.
2 Se você não quiser deixá-lo ir, eis que castigarei com rãs todo o seu território.
3 Di' Nilo a̱ bukuë' alördaë tai̱ë shu̱te̱ë. E' e̱' yöralur di' a̱ mirawa̱ be' u a̱. Idörawa̱ we̱shke̱ wé̱ be' kapöke ee̱, be' ka̱' ki̱. Ñies idörawa̱ be' kue̱blupa u a̱ ena be' yamipa ko̱s e'pa u a̱. Ie̱' tiu̱rawa̱ wé̱ a' u̱löke ese a̱ ena wé̱ a' pan wötuöke ese ko̱s a̱.
3 O rio produzirá rãs em abundância, que subirão e entrarão em sua casa, no seu quarto de dormir, sobre a sua cama, nas casas dos seus oficiais, sobre o seu povo, nos seus fornos e nas suas amassadeiras.
4 Bukuë' u̱rdaka̱ be' ki̱ ena be' kue̱blupa ki̱ ena ko̱s be' ká̱ wakpa tso' e'pa ki̱.’
4 As rãs virão sobre você, sobre o seu povo e sobre todos os seus oficiais.”
5 Eta̱ Jehová tö Moisés a̱ iché:
5 O Senhor disse ainda a Moisés: — Diga a Arão que estenda a mão com o seu bordão sobre os rios, sobre os canais e sobre as lagoas e faça subir rãs sobre a terra do Egito.
6 Aarón tö ishko kéli kéka̱ Egipto di' ko̱s tsa̱ka̱. Eta̱ Egipto ká̱ wa'ñe bukuë' alöneka̱ tai̱ë.
6 Arão estendeu a mão sobre as águas do Egito, e subiram rãs e cobriram a terra do Egito.
7 Erë egiptowak awápa tö iwé̱ ñì su̱ë isiwé̱ wa. Ie'pa tö bukuë' alöwé̱ka̱ ñies.
7 Então os magos fizeram o mesmo com as suas ciências ocultas e fizeram aparecer rãs sobre a terra do Egito.
8 E' ukuöki̱ ta̱ Egipto blú tö Moisés ena Aarón e'pa tsu̱k patké ta̱ ichéitö ie'pa a̱:
8 Faraó chamou Moisés e Arão e lhes disse: — Peçam ao
9 Eta̱ Moisés tö Egipto blú iu̱té:
9 Moisés disse a Faraó: — Tenha a bondade de me dizer quando é que devo orar por você, pelos seus oficiais e pelo seu povo, para que as rãs sejam retiradas de você e das suas casas e fiquem somente no rio.
10 Egipto blú iiu̱té:
10 Faraó respondeu: — Amanhã. Moisés disse: — Seja conforme a sua palavra, para que você saiba que não há ninguém como o
11 Bukuë' e̱' yölurdane be' u a̱ a̱tdaë di' ë̀ a̱. Kë̀ itö be' tsiriwe̱paia̱. Ñies be' kue̱blupa ena be' ká̱ wakpa ko̱s kë̀ tsiriwe̱paia̱itö.
11 As rãs se afastarão de você, das suas casas, dos seus oficiais e do seu povo; ficarão somente no rio.
12 Eta̱ Moisés ena Aarón e̱' yéttsa̱ Egipto blú wöwa. E' ukuöki̱ ta̱ Moisés ikié Jehová a̱ tö bukuë' patkë'bitu̱ Egipto blú ki̱ e' trë'ú̱mi ie' yöki̱.
12 Então Moisés e Arão saíram da presença de Faraó. E Moisés clamou ao Senhor por causa das rãs, conforme havia combinado com Faraó.
13 Eta̱ Jehová tö iwakanewé̱ we̱s Moisés tö ikié ia̱ es. Bukuë' tso' egiptowak u a̱ iupamik u'rki̱ e' ko̱s duolur.
13 E o Senhor fez conforme a palavra de Moisés: morreram as rãs nas casas, nos pátios e nos campos.
14 Egiptowak tö bukuë' nu ko̱s shté dapa'wé̱ tai̱ë. E' nu alabuneka̱ suluë ká̱ e' ko̱s a̱.
14 Os egípcios ajuntaram as rãs em montões e montões, e a terra cheirou mal.
15 Erë mik Egipto blú tö isué̱ tö ie' tsa̱tkëne bukuë' ulà a̱, eta̱ ie̱r té̱wa̱ne darërëë we̱s Jehová tö iyë' es. Kë̀ ie' wa̱ Moisés ena Aarón ttö̀ iu̱tëne.
15 Vendo, porém, Faraó que havia alívio, continuou de coração endurecido e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
16 E' ukuöki̱ ta̱ Jehová tö iché Moisés a̱:
16 O Senhor disse a Moisés: — Diga a Arão que estenda o seu bordão e bata no pó da terra, para que se transforme em piolhos por toda a terra do Egito.
17 Eta̱ iwakanewé̱rakitö es. Aarón tö shko kéli kéka̱ ta̱ íyök po ppéitö iwa eta̱ íyök po tso' Egipto wa'ñe e' mía̱ mulu̱'shwakie e' iëneka̱ se' ki̱ ñies iyiwak ko̱s ki̱.
17 Eles assim fizeram. Arão estendeu a mão com seu bordão e bateu no pó da terra, e houve muitos piolhos nas pessoas e no gado; todo o pó da terra se transformou em piolhos por toda a terra do Egito.
18 Egiptowak awápa ima'wé̱ mulu̱'shwak alöu̱kka̱ isiwé̱ wa, erë kë̀ iwà yöne ie'pa a̱. E' dalewa mulu̱'shwak iëneka̱ tai̱ë ie'pa ki̱ ñies iyiwak ki̱.
18 E os magos fizeram o mesmo com as suas ciências ocultas para produzirem piolhos, mas não conseguiram. E havia piolhos nas pessoas e no gado.
19 Eta̱ iwépa tö iché Egipto blú a̱:
19 Então os magos disseram a Faraó: — Isto é o dedo de Deus. Porém o coração de Faraó se endureceu, e não os ouviu, como o
20 E' ukuöki̱ ta̱, Jehová tö iché Moisés a̱:
20 O Senhor disse a Moisés: — Levante-se de manhã cedo e apresente-se a Faraó. Eis que ele sairá às águas. Diga-lhe: Assim diz o
21 Kë̀ be' tö ie'pa èmine, e' ta̱ ye' tö ö́ tai̱ë patkeraë be' ki̱ ena be' kue̱blupa ki̱ ena ko̱s be' ká̱ wakpa tso' e'pa ki̱. Ö́ iërdaka̱ egiptowak u ko̱s ekkë ki̱ dö̀ íyök ki̱.
21 Se você não deixar o meu povo ir, eis que eu enviarei enxames de moscas sobre você, sobre os seus oficiais, sobre o seu povo e nas suas casas. As casas dos egípcios se encherão destes enxames, e também a terra em que eles estiverem.
22 Mik e' wà de a' ki̱, eta̱ ö́ patkeraëyö a' ë̀ ki̱. Wé̱ ye' ichapa se̱rke Gosen ee̱ ö́ kë̀ sue̱pasö yës. Es be' é̱na ia̱rmi tö moki̱ ye' dör Jehová, e' durse̱ ká̱ i' ki̱.
22 Naquele dia, separarei a terra de Gósen, onde mora o meu povo, para que nela não haja enxames de moscas, e você saiba que eu sou o Senhor no meio desta terra.
23 Be' ká̱ wakpa e'pa ë̀ we'ikeraë ie' tö. Erë ye' ichapa kë̀ we'ikepayö. E' wà tköraë bule.’
23 Farei distinção entre o meu povo e o seu povo; amanhã se dará este sinal.”
24 Es Jehová tö iwakanewé̱. Ö́ dettsa̱ chkaie Egipto blú u a̱ ena ikue̱blupa u a̱ ñies Egipto wa'ñe e' a̱. Ö́ tö Egipto ká̱ ko̱s klö'wé̱wa̱ se̱, sulu'wé̱wa̱ yës.
24 Assim fez o Senhor , e vieram grandes enxames de moscas à casa de Faraó, às casas dos seus oficiais e sobre toda a terra do Egito. E a terra ficou arruinada com estes enxames.
25 Eta̱ Egipto blú tö Moisés ena Aarón tsu̱k patké ta̱ ichéitö ie'pa a̱:
25 Faraó chamou Moisés e Arão e disse: — Vão e ofereçam sacrifícios ao seu Deus, mas sem sair desta terra.
26 Moisés tö iiu̱té:
26 Moisés respondeu: — Não convém que façamos assim porque ofereceríamos ao
27 Sa' ka̱wöta̱ shkök dö̀ ká̱ mañat dö̀ wé̱ kë̀ yi se̱rku̱' ese ska'. Ee̱ sa' tö iyiwak ña'we̱ke sa' Këköl Jehová a̱ we̱s ka̱wö méa̱titö sa' a̱ es.
27 Temos de ir caminho de três dias ao deserto e ofereceremos sacrifícios ao Senhor , nosso Deus, como ele nos disser.
28 Egipto blú tö iché:
28 Então Faraó disse: — Eu os deixarei ir, para que ofereçam sacrifícios ao
29 Moisés tö iiu̱té:
29 Moisés respondeu: — Eis que saio da sua presença e orarei ao
30 Mik Moisés e̱' yéttsa̱ Egipto blú wöwa, eta̱ ie' ikié Jehová a̱.
30 Então Moisés saiu da presença de Faraó e orou ao Senhor .
31 Eta̱ Jehová tö iwé̱ we̱s Moisés tö ikié ie' a̱ es. Es ö́ po'wé̱miitö Egipto blú yöki̱ ena ikue̱blupa yöki̱ ena iká̱ wakpa ko̱s e'pa yöki̱. Kë̀ ö́ a̱te̱ia̱ etkla wë'ia̱.
31 E o Senhor fez conforme a palavra de Moisés, e os enxames de moscas se afastaram de Faraó, dos seus oficiais e do seu povo; não ficou uma só mosca.
32 Erë Egipto blú e̱r skà té̱wa̱ne darërëë. Kë̀ ie' wa̱ Israel aleripa anemi.
32 Mas ainda desta vez Faraó endureceu o coração e não deixou o povo ir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.