Êxodo 8

Tte Pa̱'a̱li̱ Me' Skëköl tö Se' a̱ (BZDNTPO) vs BKJ

Sair da comparação
1 eta̱ ie' tö iché Moisés a̱:
1 E falou o SENHOR a Moisés: Vai a Faraó, e dize-lhe: Assim diz o SENHOR: Deixa o meu povo ir, para que me sirva.
2 Kë̀ be' tö ie'pa èmi, e' ta̱ ye' tö bukuë' alöwe̱raka̱ tai̱ë a' ká̱ ki̱ a' we'ikoie.
2 E se te recusares a deixá-los ir, eis que ferirei todos os teus termos com rãs;
3 Di' Nilo a̱ bukuë' alördaë tai̱ë shu̱te̱ë. E' e̱' yöralur di' a̱ mirawa̱ be' u a̱. Idörawa̱ we̱shke̱ wé̱ be' kapöke ee̱, be' ka̱' ki̱. Ñies idörawa̱ be' kue̱blupa u a̱ ena be' yamipa ko̱s e'pa u a̱. Ie̱' tiu̱rawa̱ wé̱ a' u̱löke ese a̱ ena wé̱ a' pan wötuöke ese ko̱s a̱.
3 e o rio produzirá rãs em abundância, que subirão e entrarão em tua casa, e em teu quarto, e sobre a tua cama, e na casa dos teus servos, e sobre o teu povo, e nos teus fornos, e nas amassadeiras.
4 Bukuë' u̱rdaka̱ be' ki̱ ena be' kue̱blupa ki̱ ena ko̱s be' ká̱ wakpa tso' e'pa ki̱.’
4 E as rãs subirão sobre ti, e sobre o teu povo, e sobre todos os teus servos.
5 Eta̱ Jehová tö Moisés a̱ iché:
5 E o SENHOR falou a Moisés: Dize a Arão: Estende a tua mão com o cajado sobre as correntes, sobre os rios, e sobre os tanques e faze subir rãs sobre a terra do Egito.
6 Aarón tö ishko kéli kéka̱ Egipto di' ko̱s tsa̱ka̱. Eta̱ Egipto ká̱ wa'ñe bukuë' alöneka̱ tai̱ë.
6 E Arão estendeu a sua mão sobre as águas do Egito; e as rãs subiram, e cobriram a terra do Egito.
7 Erë egiptowak awápa tö iwé̱ ñì su̱ë isiwé̱ wa. Ie'pa tö bukuë' alöwé̱ka̱ ñies.
7 E os magos fizeram o mesmo com seus encantamentos, e fizeram subir rãs sobre a terra do Egito.
8 E' ukuöki̱ ta̱ Egipto blú tö Moisés ena Aarón e'pa tsu̱k patké ta̱ ichéitö ie'pa a̱:
8 Então chamou Faraó a Moisés e a Arão, e disse: Rogai ao SENHOR, para que retire as rãs de mim e do meu povo, e deixarei o povo ir, para que possam fazer sacrifício ao SENHOR.
9 Eta̱ Moisés tö Egipto blú iu̱té:
9 E disse Moisés a Faraó: Glória sobre mim; quando devo rogar por ti, e por teus servos, e por teu povo, para destruir as rãs de ti e de tuas casas, para que permaneçam somente no rio?
10 Egipto blú iiu̱té:
10 E ele disse: Amanhã. E disse: Seja conforme a tua palavra, para que saibas que não há ninguém como o SENHOR nosso Deus.
11 Bukuë' e̱' yölurdane be' u a̱ a̱tdaë di' ë̀ a̱. Kë̀ itö be' tsiriwe̱paia̱. Ñies be' kue̱blupa ena be' ká̱ wakpa ko̱s kë̀ tsiriwe̱paia̱itö.
11 E as rãs se apartarão de ti, e de tuas casas, e de teus servos, e de teu povo; elas permanecerão somente no rio.
12 Eta̱ Moisés ena Aarón e̱' yéttsa̱ Egipto blú wöwa. E' ukuöki̱ ta̱ Moisés ikié Jehová a̱ tö bukuë' patkë'bitu̱ Egipto blú ki̱ e' trë'ú̱mi ie' yöki̱.
12 E Moisés e Arão saíram da presença de Faraó; e Moisés clamou ao SENHOR por causa das rãs que ele havia trazido sobre Faraó.
13 Eta̱ Jehová tö iwakanewé̱ we̱s Moisés tö ikié ia̱ es. Bukuë' tso' egiptowak u a̱ iupamik u'rki̱ e' ko̱s duolur.
13 E o SENHOR fez conforme a palavra de Moisés, e as rãs morreram nas casas, nas aldeias e nos campos.
14 Egiptowak tö bukuë' nu ko̱s shté dapa'wé̱ tai̱ë. E' nu alabuneka̱ suluë ká̱ e' ko̱s a̱.
14 E as ajuntaram em montes, e a terra cheirou mal.
15 Erë mik Egipto blú tö isué̱ tö ie' tsa̱tkëne bukuë' ulà a̱, eta̱ ie̱r té̱wa̱ne darërëë we̱s Jehová tö iyë' es. Kë̀ ie' wa̱ Moisés ena Aarón ttö̀ iu̱tëne.
15 Mas quando Faraó viu que houve alívio, endureceu o seu coração, e não os ouviu, como o SENHOR havia dito.
16 E' ukuöki̱ ta̱ Jehová tö iché Moisés a̱:
16 E disse o SENHOR a Moisés: Dize a Arão: Estende o teu cajado, e fere o pó da terra, para que se torne em piolhos por toda a terra do Egito.
17 Eta̱ iwakanewé̱rakitö es. Aarón tö shko kéli kéka̱ ta̱ íyök po ppéitö iwa eta̱ íyök po tso' Egipto wa'ñe e' mía̱ mulu̱'shwakie e' iëneka̱ se' ki̱ ñies iyiwak ko̱s ki̱.
17 E eles assim fizeram, porque Arão estendeu a sua mão com seu cajado, e feriu o pó da terra, e ele se tornou piolhos nos homens, e nos animais; todo o pó da terra se tornou em piolhos em toda a terra do Egito.
18 Egiptowak awápa ima'wé̱ mulu̱'shwak alöu̱kka̱ isiwé̱ wa, erë kë̀ iwà yöne ie'pa a̱. E' dalewa mulu̱'shwak iëneka̱ tai̱ë ie'pa ki̱ ñies iyiwak ki̱.
18 E os magos fizeram o mesmo com seus encantamentos para produzir piolhos, mas não conseguiram. Assim havia piolhos sobre os homens e sobre os animais.
19 Eta̱ iwépa tö iché Egipto blú a̱:
19 Então disseram os magos a Faraó: Este é o dedo de Deus. E o coração de Faraó foi endurecido, e ele não os ouviu, conforme o SENHOR havia dito.
20 E' ukuöki̱ ta̱, Jehová tö iché Moisés a̱:
20 E o SENHOR disse a Moisés: Levanta-te de manhã cedo, e põe-te diante de Faraó. Eis que ele sairá às águas, e dize-lhe: Assim diz o SENHOR: Deixa o meu povo ir, para que me sirva.
21 Kë̀ be' tö ie'pa èmine, e' ta̱ ye' tö ö́ tai̱ë patkeraë be' ki̱ ena be' kue̱blupa ki̱ ena ko̱s be' ká̱ wakpa tso' e'pa ki̱. Ö́ iërdaka̱ egiptowak u ko̱s ekkë ki̱ dö̀ íyök ki̱.
21 De outro modo, se não deixares meu povo ir, eis que enviarei enxames de moscas sobre ti, e sobre teus servos, e sobre teu povo, e nas tuas casas. E as casas dos egípcios estarão cheias de enxames de moscas, e também o chão em que eles estão.
22 Mik e' wà de a' ki̱, eta̱ ö́ patkeraëyö a' ë̀ ki̱. Wé̱ ye' ichapa se̱rke Gosen ee̱ ö́ kë̀ sue̱pasö yës. Es be' é̱na ia̱rmi tö moki̱ ye' dör Jehová, e' durse̱ ká̱ i' ki̱.
22 E eu separarei naquele dia a terra de Gósen, em que habita o meu povo, para que lá não haja enxames de moscas, para que ao final saibas que eu sou o SENHOR no meio da terra.
23 Be' ká̱ wakpa e'pa ë̀ we'ikeraë ie' tö. Erë ye' ichapa kë̀ we'ikepayö. E' wà tköraë bule.’
23 E porei uma divisão entre o meu povo e o teu povo. Amanhã será este sinal.
24 Es Jehová tö iwakanewé̱. Ö́ dettsa̱ chkaie Egipto blú u a̱ ena ikue̱blupa u a̱ ñies Egipto wa'ñe e' a̱. Ö́ tö Egipto ká̱ ko̱s klö'wé̱wa̱ se̱, sulu'wé̱wa̱ yës.
24 E o SENHOR assim fez, e vieram grandes enxames de moscas para dentro da casa de Faraó, e para dentro das casas de seus servos, e para toda a terra do Egito. A terra estava corrompida por causa desses enxames de moscas.
25 Eta̱ Egipto blú tö Moisés ena Aarón tsu̱k patké ta̱ ichéitö ie'pa a̱:
25 E chamou Faraó a Moisés e a Arão e disse: Ide e sacrificai a vosso Deus nesta terra.
26 Moisés tö iiu̱té:
26 E Moisés disse: Não convém fazer assim, pois sacrificaríamos a abominação dos egípcios ao SENHOR nosso Deus. Eis que se sacrificássemos a abominação dos egípcios perante os seus olhos, eles não nos apedrejariam?
27 Sa' ka̱wöta̱ shkök dö̀ ká̱ mañat dö̀ wé̱ kë̀ yi se̱rku̱' ese ska'. Ee̱ sa' tö iyiwak ña'we̱ke sa' Këköl Jehová a̱ we̱s ka̱wö méa̱titö sa' a̱ es.
27 Nós vamos três dias de jornada no deserto, e sacrificaremos ao SENHOR nosso Deus, conforme ele nos ordenou.
28 Egipto blú tö iché:
28 E Faraó disse: Eu vos deixarei ir, para que ofereçais sacrifícios ao SENHOR vosso Deus no deserto. Somente não devereis ir muito longe. Suplicai por mim.
29 Moisés tö iiu̱té:
29 E Moisés disse: Eis que sairei da tua presença, e orarei ao SENHOR, para que os enxames de moscas se apartem amanhã de Faraó, dos seus servos, e do seu povo; mas que Faraó não aja mais de forma enganosa não deixando o povo ir e sacrificar ao SENHOR.
30 Mik Moisés e̱' yéttsa̱ Egipto blú wöwa, eta̱ ie' ikié Jehová a̱.
30 E Moisés saiu da presença de Faraó, e rogou ao SENHOR.
31 Eta̱ Jehová tö iwé̱ we̱s Moisés tö ikié ie' a̱ es. Es ö́ po'wé̱miitö Egipto blú yöki̱ ena ikue̱blupa yöki̱ ena iká̱ wakpa ko̱s e'pa yöki̱. Kë̀ ö́ a̱te̱ia̱ etkla wë'ia̱.
31 E o SENHOR fez segundo a palavra de Moisés, e ele removeu os enxames de moscas de Faraó, de seus servos e de seu povo. Não permaneceu nem mesmo uma.
32 Erë Egipto blú e̱r skà té̱wa̱ne darërëë. Kë̀ ie' wa̱ Israel aleripa anemi.
32 E Faraó endureceu seu coração também dessa vez, e não deixou o povo ir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.