Êxodo 7

Tte Pa̱'a̱li̱ Me' Skëköl tö Se' a̱ (BZDNTPO) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Eta̱ Jehová tö iché Moisés a̱:
1 Então disse o SENHOR a Moisés: Eis que te tenho posto por deus sobre Faraó, e Arão, teu irmão, será o teu profeta.
2 Ì ko̱s chekeyö be' a̱, e' cherane be' tö Aarón a̱ ta̱ Aarón tö icherane Egipto blú a̱ a̱s ie' tö ka̱wö mù a' a̱ Israel aleripa yöktsa̱rak Egipto a̱.
2 Tu falarás tudo o que eu te mandar; e Arão, teu irmão, falará a Faraó, que deixe ir os filhos de Israel da sua terra.
3 Erë ye' tö Egipto blú e̱r darë'we̱kewa̱. Ì kë̀ o̱r yi a̱ ese we̱rayö Egipto ye' diché tai̱ë e' wà kkachoie. Ie'pa wökrardawa̱ isa̱u̱k.
3 Eu, porém, endurecerei o coração de Faraó, e multiplicarei na terra do Egito os meus sinais e as minhas maravilhas.
4 Egipto blú kë̀ tö a' ttö̀ iu̱tepa. Erë ye' tö egiptowak we'ikeraë sia̱rë ye' diché tai̱ë e' wa. Es ye' tö Israel aleripa yeralur. Ie'pa dör ye' a̱ we̱s ñippökwakpa tso' tai̱ë es. Ie'pa dör ye' icha.
4 Faraó, pois, não vos ouvirá; e eu porei minha mão sobre o Egito, e tirarei meus exércitos, meu povo, os filhos de Israel, da terra do Egito, com grandes juízos.
5 Egiptowak we'ikéyö sia̱rë ye' diché tai̱ë wa ñies Israel aleripa yéttsa̱yö e' ukuöki̱ ta̱ egiptowak tö isue̱raë tö moki̱ë ye' dör Jehová.
5 Então os egípcios saberão que eu sou o Senhor, quando estender a minha mão sobre o Egito, e tirar os filhos de Israel do meio deles.
6 Moisés ena Aarón e'pa tö iwakanewé̱ we̱s Jehová tö iché ie'pa a̱ es.
6 Assim fizeram Moisés e Arão; como o Senhor lhes ordenara, assim fizeram.
7 Mik ie'pa tté Egipto blú ta̱ eta̱ Moisés ki̱ duas tso' dabom paryök (80). Aarón ki̱ duas tso' dabom paryök ki̱ mañat (83).
7 E Moisés era da idade de oitenta anos, e Arão da idade de oitenta e três anos quando falaram a Faraó.
8 Jehová tö iché Moisés ena Aarón a̱:
8 E o Senhor falou a Moisés e a Arão, dizendo:
9 —Egipto blu' tö a' a̱ iché: ‘Ì kë̀ o̱r yi a̱ ese ú̱’, e' ta̱ ichö́ Aarón a̱ tö ishko kéli iu̱yö́mi i̱ski̱ a̱s iyönar tkabë̀ie Egipto blú wörki̱.
9 Quando Faraó vos falar, dizendo: Fazei vós um milagre, dirás a Arão: Toma a tua vara, e lança-a diante de Faraó; e se tornará em serpente.
10 Eta̱ Moisés ena Aarón mía̱ Egipto blú ska' eta̱ ie'pa iwé̱ we̱s Jehová tö iché ie'pa a̱ es. Aarón tö ishko kéli u̱yémi i̱ski̱ Egipto blú ena ikue̱blupa e'pa wörki̱ ta̱ iyönane tkabë̀ie.
10 Então Moisés e Arão foram a Faraó, e fizeram assim como o Senhor ordenara; e lançou Arão a sua vara diante de Faraó, e diante dos seus servos, e tornou-se em serpente.
11 Eta̱ Egipto blú tö wëpa wa̱ íyi jche̱r tai̱ë ena ie'pa awápa esepa tsu̱k patké. Ie'pa tö ikanewé̱ ñì su̱ë isiwé̱ wa.
11 E Faraó também chamou os sábios e encantadores; e os magos do Egito fizeram também o mesmo com os seus encantamentos.
12 Ie'pa shko kéli u̱yémi i̱ski̱ ñies ta̱ iyönane ñies tkabë̀ie. Erë Aarón shko kéli tö Egipto shko kéli katéwarak se̱raa̱.
12 Porque cada um lançou sua vara, e tornaram-se em serpentes; mas a vara de Arão tragou as varas deles.
13 Erë Egipto blú e̱r téwa̱ darërëë we̱s Jehová tö iyë' es. Ie' kë̀ wa̱ ie'pa ttö̀ iu̱tëne yës.
13 Porém o coração de Faraó se endureceu, e não os ouviu, como o Senhor tinha falado.
14 E' ukuöki̱ ta̱ Jehová tö iché Moisés a̱:
14 Então disse o Senhor a Moisés: O coração de Faraó está endurecido, recusa deixar ir o povo.
15 Bule bla'mi mik ie' mía̱ di'kka, eta̱ be' yú ttök ie' ta̱. Ie' panú di'kka. Shko kéli yönane tkabë̀ie e' kéli tsú̱mi.
15 Vai pela manhã a Faraó; eis que ele sairá às águas; põe-te em frente dele na beira do rio, e tomarás em tua mão a vara que se tornou em cobra.
16 Ie' a̱ ichö́: ‘Jehová dör hebreowak Këköl, e' tö ye' patké ichö́k be' a̱ tö ie' ala'r ö́mine a̱s imi'rak ie' ki̱kökka̱ ká̱ wé̱ ki̱ kë̀ yi se̱rku̱' ee̱. Ikkë ta̱ ka̱m bö ie' ttö̀ iu̱tö̀ yës.’
16 E lhe dirás: O Senhor Deus dos hebreus me tem enviado a ti, dizendo: Deixa ir o meu povo, para que me sirva no deserto; porém eis que até agora não tens ouvido.
17 E' kue̱ki̱ Jehová tö ye' patké ichök be' a̱: ‘Ire' bö isue̱raë tö moki̱ ie' dör Jehová. Mik ye' tö di' ppé shko kéli a'tse̱r ye' wa̱ e' wa, eta̱ di' mia̱raë pë́ wöchka.
17 Assim diz o Senhor: Nisto saberás que eu sou o Senhor: Eis que eu com esta vara, que tenho em minha mão, ferirei as águas que estão no rio, e tornar-se-ão em sangue.
18 Nima duölurdaë. Di' alaburdaka̱ suluë. Egiptowak kë̀ a̱ di' e' yanuk, tai̱ë ie'pa dako'we̱ka̱raëitö.’
18 E os peixes, que estão no rio, morrerão, e o rio cheirará mal; e os egípcios terão nojo de beber da água do rio.
19 Ñies Jehová tö iché Moisés a̱:
19 Disse mais o Senhor a Moisés: Dize a Arão: Toma tua vara, e estende a tua mão sobre as águas do Egito, sobre as suas correntes, sobre os seus rios, e sobre os seus tanques, e sobre todo o ajuntamento das suas águas, para que se tornem em sangue; e haja sangue em toda a terra do Egito, assim nos vasos de madeira como nos de pedra.
20 Eta̱ Moisés ena Aarón iwakanewé̱ we̱s Jehová tö iché ie'pa a̱ es. Aarón tö ishko kéli kéka̱ e' wa di' ppéitö Egipto blú ena ikue̱blupa wösha̱ë. Eta̱ di' ko̱s ekkë mía̱ pë́ie.
20 E Moisés e Arão fizeram assim como o Senhor tinha mandado; e Arão levantou a vara, e feriu as águas que estavam no rio, diante dos olhos de Faraó, e diante dos olhos de seus servos; e todas as águas do rio se tornaram em sangue,
21 Nima ko̱s duolur. Di' alanewa̱ suluë kë̀ yar egiptowak a̱. ¡Ká̱ wa'ñe di' mía̱ pë́ wöchka!
21 E os peixes, que estavam no rio, morreram, e o rio cheirou mal, e os egípcios não podiam beber a água do rio; e houve sangue por toda a terra do Egito.
22 Erë egiptowak awápa tö iwé̱ ñies isiwé̱ wa. E' kue̱ki̱ Egipto blú e̱r téwa̱ we̱s Jehová tö iyë' es. Ie' kë̀ wa̱ Moisés ena Aarón ttö̀ iu̱tëne yës.
22 Porém os magos do Egito também fizeram o mesmo com os seus encantamentos; de modo que o coração de Faraó se endureceu, e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
23 Ie' mía̱ne iu a̱. Kë̀ tkine íyi ko̱s ki̱.
23 E virou-se Faraó, e foi para sua casa; nem ainda nisto pôs seu coração.
24 Egiptowak ko̱s kë̀ a̱ di' yar e' kue̱ki̱ ie'pa tö di' wöblë bié di' kkömik di' manene yottsa̱ie.
24 E todos os egípcios cavaram poços junto ao rio, para beberem água; porquanto não podiam beber da água do rio.
25 Jehová tö di' kiè Nilo e' suluo̱'wa̱ e' ki̱ ká̱ de kul,
25 Assim se cumpriram sete dias, depois que o Senhor ferira o rio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.