Êxodo 1
Tte Pa̱'a̱li̱ Me' Skëköl tö Se' a̱ (BZDNTPO) vs NAA
1 — ausente —
1 São estes os nomes dos filhos de Israel que entraram com Jacó no Egito, cada um com a sua família:
2 — ausente —
2 Rúben, Simeão, Levi e Judá,
3 — ausente —
3 Issacar, Zebulom e Benjamim,
4 — ausente —
4 Dã, Naftali, Gade e Aser.
5 Jacob yamipa mìne ie' ta̱ Egipto e'pa döka̱ dabom kuryök (70) se̱raa̱. Erë José, e' tso'tke Egipto ke̱we iyamipa yöki̱.
5 Todos os descendentes diretos de Jacó foram setenta; José, porém, já estava no Egito.
6 Ka̱wö tka tai̱ë, eta̱ José ena iëlpa blërulune. Ñies iyamipa dë'mi Egipto ie'pa ta̱, e'pa ko̱s blërulune se̱.
6 Com o tempo morreram José, todos os seus irmãos e toda aquela geração.
7 Erë Israel aleripa alöne tai̱ë, e' kue̱ki̱ ie'pa de diché ta̱' tai̱ë. Ie'pa tso' Egipto wa'ñe.
7 Mas os filhos de Israel foram fecundos, aumentaram muito, se multiplicaram e se tornaram extremamente fortes, de maneira que a terra se encheu deles.
8 E' ukuöki̱ ta̱ blu' ské tkëneka̱ eköl e' kë̀ wa̱ José pakè jche̱r. Ie' tö iché egiptowak a̱:
8 Nesse meio-tempo, levantou-se um novo rei sobre o Egito, que não havia conhecido José.
9 “Ye' ttö̀ ttsö́. Israel aleripa dör tai̱ë. Ie'pa diché tkö̀ka̱ se' diché tsa̱ta̱, dö' ie'pa e̱' alö̀ka̱ se' ki̱.
9 Ele disse ao seu povo: — Eis que o povo dos filhos de Israel é mais numeroso e mais forte do que nós.
10 Mik se' bolökpa ñippö̀mi se' ta̱, e' ta̱ dö' ie'pa ñì wöiöka̱ se' ppök se' bolökpa ta̱, ta̱ es imi'miyal se' yöki̱. E' kue̱ki̱ se' tö ibikeitsö́ bua'iewa̱ tö we̱s se' tö ie'pa wöklö'wè̱mi a̱s kë̀ ikí̱ alör tai̱ë.”
10 Vejam! Precisamos usar de astúcia para com esse povo, para que não se multiplique, e para evitar que, em caso de guerra, ele se alie aos nossos inimigos, lute contra nós e saia da terra.
11 E' kue̱ki̱ egiptowak tö iwökirpa patké Israel aleripa we'ikök kanè darërë wa a̱s ie̱riardak. Ie'pa tö ikérak ká̱ yuök böt chkewö dapa'wo̱ie Egipto blú a̱. Ká̱ e' kiè Pitón ena Ramsés.
11 E os egípcios puseram sobre eles feitores de obras, para os afligir com trabalhos pesados. E assim os israelitas construíram para Faraó as cidades-celeiros de Pitom e Ramessés.
12 Israel aleripa we'ikeke ie'pa tö sia̱rë, erë ikí̱ alörkerak tai̱ë. E' kue̱ki̱ egiptowak suarke tai̱ë ie'pa yöki̱.
12 Mas quanto mais os afligiam, tanto mais se multiplicavam e tanto mais se espalhavam, de maneira que os egípcios se inquietavam por causa dos filhos de Israel.
13 Egiptowak tö ie'pa ké kaneblök kësik wa.
13 Então os egípcios, com tirania, escravizaram os filhos de Israel
14 E' tö ie'pa e̱riawé̱ tai̱ë. Ikérakitö ska̱u̱chka yuök shtrót shtrót u yuoie. Ñies ikérakitö kaneblök kañika̱ kanè ulitane u̱k. Es Israel aleripa ko̱s we'ikérakitö sia̱rë.
14 e lhes amargaram a vida com dura servidão: preparar o barro, fabricar tijolos e fazer todo tipo de trabalho no campo. Todo este serviço lhes era imposto com tirania.
15 E' kí̱ie ta̱ Egipto blú tté alakölpa kiè Sifrá ena Puvá e'pa ta̱. Ie'pa dör hebreowak alakölpa alà ku̱rke e' kanéu̱kwakpa. Ie' tö iché ie'pa a̱:
15 O rei do Egito deu uma ordem às parteiras hebreias, das quais uma se chamava Sifrá e a outra se chamava Puá.
16 —Mik a' tö hebreowak alakölpa alà ku̱rke, e' kanewe̱ke, eta̱ isa̱ú̱ ¿ì iwák dör? Iwák wëm e' ta̱ ittö́wa̱. Iwák dör alaköl, e' ta̱ imúa̱t, kë̀ ittarwa̱.
16 Ele disse: — Quando vocês servirem de parteira às mulheres hebreias, verifiquem se é menino ou menina; se for menino, matem; se for menina, deixem viver.
17 Erë alakölpa e'pa tö Skëköl dalöieta̱'. E' kue̱ki̱ ie'pa kë̀ wa̱ Egipto blú ttö̀ iu̱tëne we̱s itö iché es. Ie'pa ala'r wëpa méa̱t ttsë'ka.
17 As parteiras, porém, temeram a Deus e não fizeram o que o rei do Egito lhes havia ordenado; pelo contrário, deixaram viver os meninos.
18 Eta̱ Egipto blú tö ie'pa kiére ta̱ ichéitö ia̱rak:
18 Então o rei do Egito chamou as parteiras e lhes perguntou: — Por que vocês fizeram isso e deixaram viver os meninos?
19 Ie'pa tö iiu̱té:
19 As parteiras responderam a Faraó: — É que as mulheres hebreias não são como as egípcias; são vigorosas e dão à luz antes que a parteira chegue.
20 — ausente —
20 E Deus foi bom para as parteiras; e o povo aumentou e se tornou muito forte.
21 — ausente —
21 E, porque as parteiras temeram a Deus, ele lhes constituiu família.
22 Eta̱ Egipto blú tö ikue̱blupa ulitane a̱ ka̱wö mé tö hebreowak ala'rla wëpa ku̱ne ko̱s e' ö́mi di' ki̱. Alakölpala ë̀ múa̱t.
22 Então Faraó deu ordem a todo o seu povo, dizendo: — Joguem no rio Nilo todos os meninos hebreus que nascerem; quanto às meninas, deixem viver.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.