Êxodo 1

Tte Pa̱'a̱li̱ Me' Skëköl tö Se' a̱ (BZDNTPO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Ora, estes são os nomes dos filhos de Israel, que entraram no Egito; entraram com Jacó, cada um com a sua família:
2 — ausente —
2 Rúben, Simeão, Levi, e Judá;
3 — ausente —
3 Issacar, Zebulom e Benjamim;
4 — ausente —
4 Dã e Naftali, Gade e Aser.
5 Jacob yamipa mìne ie' ta̱ Egipto e'pa döka̱ dabom kuryök (70) se̱raa̱. Erë José, e' tso'tke Egipto ke̱we iyamipa yöki̱.
5 Todas as almas, pois, que procederam da coxa de Jacó, foram setenta; José, porém, já estava no Egito.
6 Ka̱wö tka tai̱ë, eta̱ José ena iëlpa blërulune. Ñies iyamipa dë'mi Egipto ie'pa ta̱, e'pa ko̱s blërulune se̱.
6 Morreu, pois, José, e todos os seus irmãos, e toda aquela geração.
7 Erë Israel aleripa alöne tai̱ë, e' kue̱ki̱ ie'pa de diché ta̱' tai̱ë. Ie'pa tso' Egipto wa'ñe.
7 Depois os filhos de Israel frutificaram e aumentaram muito, multiplicaram-se e tornaram-se sobremaneira fortes, de modo que a terra se encheu deles.
8 E' ukuöki̱ ta̱ blu' ské tkëneka̱ eköl e' kë̀ wa̱ José pakè jche̱r. Ie' tö iché egiptowak a̱:
8 Entrementes se levantou sobre o Egito um novo rei, que não conhecera a José.
9 “Ye' ttö̀ ttsö́. Israel aleripa dör tai̱ë. Ie'pa diché tkö̀ka̱ se' diché tsa̱ta̱, dö' ie'pa e̱' alö̀ka̱ se' ki̱.
9 Disse ele ao seu povo: Eis que o povo de Israel é mais numeroso e mais forte do que nos.
10 Mik se' bolökpa ñippö̀mi se' ta̱, e' ta̱ dö' ie'pa ñì wöiöka̱ se' ppök se' bolökpa ta̱, ta̱ es imi'miyal se' yöki̱. E' kue̱ki̱ se' tö ibikeitsö́ bua'iewa̱ tö we̱s se' tö ie'pa wöklö'wè̱mi a̱s kë̀ ikí̱ alör tai̱ë.”
10 Eia, usemos de astúcia para com ele, para que não se multiplique, e aconteça que, vindo guerra, ele também se ajunte com os nossos inimigos, e peleje contra nós e se retire da terra.
11 E' kue̱ki̱ egiptowak tö iwökirpa patké Israel aleripa we'ikök kanè darërë wa a̱s ie̱riardak. Ie'pa tö ikérak ká̱ yuök böt chkewö dapa'wo̱ie Egipto blú a̱. Ká̱ e' kiè Pitón ena Ramsés.
11 Portanto puseram sobre eles feitores, para os afligirem com suas cargas. Assim os israelitas edificaram para Faraó cidades armazéns, Pitom e Ramessés.
12 Israel aleripa we'ikeke ie'pa tö sia̱rë, erë ikí̱ alörkerak tai̱ë. E' kue̱ki̱ egiptowak suarke tai̱ë ie'pa yöki̱.
12 Mas quanto mais os egípcios afligiam o povo de Israel, tanto mais este se multiplicava e se espalhava; de maneira que os egípcios se enfadavam por causa dos filhos de Israel.
13 Egiptowak tö ie'pa ké kaneblök kësik wa.
13 Por isso os egípcios faziam os filhos de Israel servir com dureza;
14 E' tö ie'pa e̱riawé̱ tai̱ë. Ikérakitö ska̱u̱chka yuök shtrót shtrót u yuoie. Ñies ikérakitö kaneblök kañika̱ kanè ulitane u̱k. Es Israel aleripa ko̱s we'ikérakitö sia̱rë.
14 assim lhes amarguravam a vida com pesados serviços em barro e em tijolos, e com toda sorte de trabalho no campo, enfim com todo o seu serviço, em que os faziam servir com dureza.
15 E' kí̱ie ta̱ Egipto blú tté alakölpa kiè Sifrá ena Puvá e'pa ta̱. Ie'pa dör hebreowak alakölpa alà ku̱rke e' kanéu̱kwakpa. Ie' tö iché ie'pa a̱:
15 Falou o rei do Egito às parteiras das hebréias, das quais uma se chamava Sifrá e a outra Puá,
16 —Mik a' tö hebreowak alakölpa alà ku̱rke, e' kanewe̱ke, eta̱ isa̱ú̱ ¿ì iwák dör? Iwák wëm e' ta̱ ittö́wa̱. Iwák dör alaköl, e' ta̱ imúa̱t, kë̀ ittarwa̱.
16 dizendo: Quando ajudardes no parto as hebréias, e as virdes sobre os assentos, se for filho, matá-lo-eis; mas se for filha, viverá.
17 Erë alakölpa e'pa tö Skëköl dalöieta̱'. E' kue̱ki̱ ie'pa kë̀ wa̱ Egipto blú ttö̀ iu̱tëne we̱s itö iché es. Ie'pa ala'r wëpa méa̱t ttsë'ka.
17 As parteiras, porém, temeram a Deus e não fizeram como o rei do Egito lhes ordenara, antes conservavam os meninos com vida.
18 Eta̱ Egipto blú tö ie'pa kiére ta̱ ichéitö ia̱rak:
18 Pelo que o rei do Egito mandou chamar as parteiras e as interrogou: Por que tendes feito isto e guardado os meninos com vida?
19 Ie'pa tö iiu̱té:
19 Responderam as parteiras a Faraó: É que as mulheres hebréias não são como as egípcias; pois são vigorosas, e já têm dado à luz antes que a parteira chegue a elas.
20 — ausente —
20 Portanto Deus fez bem às parteiras. E o povo se aumentou, e se fortaleceu muito.
21 — ausente —
21 Também aconteceu que, como as parteiras temeram a Deus, ele lhes estabeleceu as casas.
22 Eta̱ Egipto blú tö ikue̱blupa ulitane a̱ ka̱wö mé tö hebreowak ala'rla wëpa ku̱ne ko̱s e' ö́mi di' ki̱. Alakölpala ë̀ múa̱t.
22 Então ordenou Faraó a todo o seu povo, dizendo: A todos os filhos que nascerem lançareis no rio, mas a todas as filhas guardareis com vida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.