Êxodo 1
Tte Pa̱'a̱li̱ Me' Skëköl tö Se' a̱ (BZDNTPO) vs ARA
1 — ausente —
1 São estes os nomes dos filhos de Israel que entraram com Jacó no Egito; cada um entrou com sua família:
2 — ausente —
2 Rúben, Simeão, Levi e Judá,
3 — ausente —
3 Issacar, Zebulom e Benjamim,
4 — ausente —
4 Dã, Naftali, Gade e Aser.
5 Jacob yamipa mìne ie' ta̱ Egipto e'pa döka̱ dabom kuryök (70) se̱raa̱. Erë José, e' tso'tke Egipto ke̱we iyamipa yöki̱.
5 Todas as pessoas, pois, que descenderam de Jacó foram setenta; José, porém, estava no Egito.
6 Ka̱wö tka tai̱ë, eta̱ José ena iëlpa blërulune. Ñies iyamipa dë'mi Egipto ie'pa ta̱, e'pa ko̱s blërulune se̱.
6 Faleceu José, e todos os seus irmãos, e toda aquela geração.
7 Erë Israel aleripa alöne tai̱ë, e' kue̱ki̱ ie'pa de diché ta̱' tai̱ë. Ie'pa tso' Egipto wa'ñe.
7 Mas os filhos de Israel foram fecundos, e aumentaram muito, e se multiplicaram, e grandemente se fortaleceram, de maneira que a terra se encheu deles.
8 E' ukuöki̱ ta̱ blu' ské tkëneka̱ eköl e' kë̀ wa̱ José pakè jche̱r. Ie' tö iché egiptowak a̱:
8 Entrementes, se levantou novo rei sobre o Egito, que não conhecera a José.
9 “Ye' ttö̀ ttsö́. Israel aleripa dör tai̱ë. Ie'pa diché tkö̀ka̱ se' diché tsa̱ta̱, dö' ie'pa e̱' alö̀ka̱ se' ki̱.
9 Ele disse ao seu povo: Eis que o povo dos filhos de Israel é mais numeroso e mais forte do que nós.
10 Mik se' bolökpa ñippö̀mi se' ta̱, e' ta̱ dö' ie'pa ñì wöiöka̱ se' ppök se' bolökpa ta̱, ta̱ es imi'miyal se' yöki̱. E' kue̱ki̱ se' tö ibikeitsö́ bua'iewa̱ tö we̱s se' tö ie'pa wöklö'wè̱mi a̱s kë̀ ikí̱ alör tai̱ë.”
10 Eia, usemos de astúcia para com ele, para que não se multiplique, e seja o caso que, vindo guerra, ele se ajunte com os nossos inimigos, peleje contra nós e saia da terra.
11 E' kue̱ki̱ egiptowak tö iwökirpa patké Israel aleripa we'ikök kanè darërë wa a̱s ie̱riardak. Ie'pa tö ikérak ká̱ yuök böt chkewö dapa'wo̱ie Egipto blú a̱. Ká̱ e' kiè Pitón ena Ramsés.
11 E os egípcios puseram sobre eles feitores de obras, para os afligirem com suas cargas. E os israelitas edificaram a Faraó as cidades-celeiros, Pitom e Ramessés.
12 Israel aleripa we'ikeke ie'pa tö sia̱rë, erë ikí̱ alörkerak tai̱ë. E' kue̱ki̱ egiptowak suarke tai̱ë ie'pa yöki̱.
12 Mas, quanto mais os afligiam, tanto mais se multiplicavam e tanto mais se espalhavam; de maneira que se inquietavam por causa dos filhos de Israel;
13 Egiptowak tö ie'pa ké kaneblök kësik wa.
13 então, os egípcios, com tirania, faziam servir os filhos de Israel
14 E' tö ie'pa e̱riawé̱ tai̱ë. Ikérakitö ska̱u̱chka yuök shtrót shtrót u yuoie. Ñies ikérakitö kaneblök kañika̱ kanè ulitane u̱k. Es Israel aleripa ko̱s we'ikérakitö sia̱rë.
14 e lhes fizeram amargar a vida com dura servidão, em barro, e em tijolos, e com todo o trabalho no campo; com todo o serviço em que na tirania os serviam.
15 E' kí̱ie ta̱ Egipto blú tté alakölpa kiè Sifrá ena Puvá e'pa ta̱. Ie'pa dör hebreowak alakölpa alà ku̱rke e' kanéu̱kwakpa. Ie' tö iché ie'pa a̱:
15 O rei do Egito ordenou às parteiras hebreias, das quais uma se chamava Sifrá, e outra, Puá,
16 —Mik a' tö hebreowak alakölpa alà ku̱rke, e' kanewe̱ke, eta̱ isa̱ú̱ ¿ì iwák dör? Iwák wëm e' ta̱ ittö́wa̱. Iwák dör alaköl, e' ta̱ imúa̱t, kë̀ ittarwa̱.
16 dizendo: Quando servirdes de parteira às hebreias, examinai: se for filho, matai-o; mas, se for filha, que viva.
17 Erë alakölpa e'pa tö Skëköl dalöieta̱'. E' kue̱ki̱ ie'pa kë̀ wa̱ Egipto blú ttö̀ iu̱tëne we̱s itö iché es. Ie'pa ala'r wëpa méa̱t ttsë'ka.
17 As parteiras, porém, temeram a Deus e não fizeram como lhes ordenara o rei do Egito; antes, deixaram viver os meninos.
18 Eta̱ Egipto blú tö ie'pa kiére ta̱ ichéitö ia̱rak:
18 Então, o rei do Egito chamou as parteiras e lhes disse: Por que fizestes isso e deixastes viver os meninos?
19 Ie'pa tö iiu̱té:
19 Responderam as parteiras a Faraó: É que as mulheres hebreias não são como as egípcias; são vigorosas e, antes que lhes chegue a parteira, já deram à luz os seus filhos.
20 — ausente —
20 E Deus fez bem às parteiras; e o povo aumentou e se tornou muito forte.
21 — ausente —
21 E, porque as parteiras temeram a Deus, ele lhes constituiu família.
22 Eta̱ Egipto blú tö ikue̱blupa ulitane a̱ ka̱wö mé tö hebreowak ala'rla wëpa ku̱ne ko̱s e' ö́mi di' ki̱. Alakölpala ë̀ múa̱t.
22 Então, ordenou Faraó a todo o seu povo, dizendo: A todos os filhos que nascerem aos hebreus lançareis no Nilo, mas a todas as filhas deixareis viver.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.