Êxodo 16
Tte Pa̱'a̱li̱ Me' Skëköl tö Se' a̱ (BZDNTPO) vs VC
1 E' ukuöki̱ ta̱ Israel aleripa ulitane e̱' yélur ká̱ kiè Elim míyal ká̱ sir poë kiè Sin ee̱. Ká̱ e' a̱te̱ Elim ena Sinaí, e' shu̱sha̱. Ie'pa e̱' yë'ttsa̱ Egipto e' ki̱ si' de et ki̱ sha̱böts.
1 Toda a assembléia dos israelitas partiu de Elim e foi para o deserto de Sin, situado entre Elim e o Sinai. Era o décimo quinto dia do segundo mês após sua saída do Egito.
2 Eta̱ ee̱ ká̱ sir poë shu̱a̱ ie'pa ttémi tai̱ë kësik wa Moisés ena Aarón ki̱.
2 Toda a assembléia dos israelitas pôs-se a murmurar contra Moisés e Aarão no deserto.
3 Ie'pa tö iché ia̱rak:
3 Disseram-lhes: "Oxalá tivéssemos sido mortos pela mão do Senhor no Egito, quando nos assentávamos diante das panelas de carne e tínhamos pão em abundância! Vós nos conduzistes a este deserto, para matardes de fome toda esta multidão."
4 Jehová tö iché Moisés a̱:
4 O Senhor disse a Moisés: "Vou fazer chover pão do alto do céu. Sairá o povo e colherá diariamente a porção de cada dia. Pô-lo-ei desse modo à prova, para ver se andará ou não segundo minhas ordens.
5 Ká̱ de teröl e' bule es ta̱ a' tö chkè kí̱ shtö́ wë' katar ká̱ böt ekkë. Es a' tö iú̱ ke̱kraë.
5 No sexto dia, quando prepararem o que tiverem ajuntado haverá o dobro do que recolhem cada dia."
6 Eta̱ Moisés ena Aarón tö iché Israel aleripa a̱:
6 Moisés e Aarão disseram a todos os israelitas: "Esta tarde, sabereis que foi o Senhor quem vos tirou do Egito,
7 A' ttöke kësik wa e' ttsé ie' tö, e' kue̱ki̱ bule bla'mi ta̱ ie' wák olo tai̱ë dalölöë e' sue̱raë a' tö. Ì cheke ie' tö sa' a̱ e' ë̀ chökne sa' tso' a' a̱. E' kue̱ki̱ a' kë̀ ulurku̱' sa' ki̱. A' ulurke ie' ki̱.
7 e amanhã pela manhã vereis a sua glória, porque ele ouviu as vossas murmurações contra ele. Nós, porém, quem somos nós para que murmureis contra nós?"
8 Ñies Moisés tö iché ia̱rak:
8 Moisés disse: "Isso acontecerá quando o Senhor vos der, esta tarde, carne para comerdes e, amanhã pela manhã, pão em abundância, porque ele ouviu as murmurações que proferistes contra ele. Nós, porém, quem somos? Não é contra nós que murmurastes, mas contra o Senhor."
9 E' ukuöki̱ ta̱ Moisés tö iché Aarón a̱:
9 Moisés disse a Aarão: "Dize a toda a assembléia dos israelitas: apresentai-vos diante do Senhor, porque ele ouviu vossas murmurações".
10 Aarón tso' ttök ie'pa ta̱, e' dalewa ie'pa ulitane ká̱ sué̱ ká̱ sir po e' ëka̱. Ie'pa isué̱ tö Jehová olo dalölöë dettsa̱ mò tso' ie'pa wëttsu̱k e' a̱.
10 Enquanto Aarão falava a toda a assembléia dos israelitas, olharam para o deserto e eis que apareceu na nuvem a glória do Senhor!
11 Eta̱ Jehová tö iché Moisés a̱:
11 E o Senhor disse a Moisés:
12 —Israel aleripa ttöke kësik wa, e' ttséyö. Be' ttö́ ie'pa ta̱, ta̱ ichö́ ia̱rak: ‘I̱'ñe tsá̱li̱ a' tö iyiwak chkà kateraë. Bule bla'mi ta̱ a' tö pan ñeraë ko̱s a' ki̱ ikiane ekkë. Es a' wa̱ ijche̱rdaë tö ye' dör Jehová, e' dör a' Këköl.’
12 "Ouvi as murmurações dos israelitas. Dize-lhes: esta tarde, antes que escureça, comereis carne e, amanhã de manhã, vos fartareis de pão; e sabereis que sou o Senhor, vosso Deus".
13 Ká̱ e' tsá̱li̱ ta̱ tai̱ë dù debitu̱ kaklö sù̱. E' tö wé̱ ie'pa se̱rke e' wà iéwa̱ se̱raa̱. Eta̱ bla'mi ta̱ upa ko̱s shke̱ne mò wöli ë̀.
13 À tarde, com efeito, subiram codornizes {do horizonte} e cobriram o acampamento; e, no dia seguinte pela manhã, havia uma camada de orvalho em torno de todo o acampamento.
14 Mik mò wöli kaneka̱, eta̱ itö̀a̱ i̱ski̱ ì a̱te̱ taklaie sabubula.
14 E, tendo evaporado esse orvalho, eis que sobre a superfície do deserto estava uma coisa miúda, granulosa, miúda como a geada sobre a terra!
15 E' kë̀ su̱ule Israel aleripa wa̱. E' kue̱ki̱ mik ie'pa tö isué̱, eta̱ ie'pa tö iché ñì a̱: “¿Diö́ dör ì?” Eta̱ Moisés tö iché ia̱rak:
15 Vendo isso, disseram os filhos de Israel uns aos outros: "Que é isso?", pois não sabiam o que era. Moisés disse-lhes: "Este é o pão que o Senhor vos manda para comer.
16 Ie' tö ichè tö a' ka̱wöta̱ iu̱k i' es: A' tö ishtö́ eköl eköl ko̱s a' tso' u a̱ e' a̱ iñar ekkë ë̀. Ishtö́ ská̱tke̱ böt ulatök wák eköl eköl a̱.
16 Eis o que vos ordena o Senhor: ajunte cada um o quanto lhe for necessário para comer; para aqueles que estão em sua tenda, um gomor por cabeça, segundo o número das pessoas."
17 Eta̱ Israel aleripa ishté we̱s iké̱wö mène es. We̱lepa tö ishté bërëbërë, we̱lepa tö ishté kibiie.
17 Assim fizeram os israelitas: ajuntaram uns mais, outros menos.
18 Mik ie'pa tö ima'wé̱, eta̱ wé̱ tö ishté tai̱ë ese icha kë̀ bata a̱te̱. Wé̱ tö ishté bërëbërë ese icha deka̱ wë'. Ie'pa ulitane tö ishté eköl eköl ko̱s iñar ekkë ë̀. Es sulitane iñé wë'.
18 Mas, quando se media com o gomor, aconteceu que o que tinha ajuntado muito não tinha demais e, ao que tinha ajuntado pouco, não lhe faltava: cada um havia recolhido segundo a sua necessidade.
19 Moisés tö iché ie'pa a̱: “Kë̀ a' ka̱wö ta̱' pan e' blök dö̀ bule es.”
19 Moisés disse-lhes: "Ninguém reserve dele para o dia seguinte."
20 Erë we̱lepa kë̀ wa̱ Moisés ttö̀ iu̱tëne. E'pa tö icha bata blé dö̀ bule es. E' a̱ öña iëneka̱ ena ilabuneka̱ suluë. E' kue̱ki̱ Moisés uluneka̱ ie'pa ki̱.
20 Alguns não o ouviram e guardaram dele até pela manhã; mas criou vermes e cheirou mal. Moisés irritou-se contra eles.
21 Mik dìba ba'nebitu̱, eta̱ pan e' diarolone, e' kue̱ki̱ ie'pa wakpa bik tö ishteke bla'mi ko̱s iñar ekkë.
21 Todas as manhãs fizeram a sua provisão, cada um segundo suas necessidades. E, quando vinha o calor do sol, derretia-se.
22 Erë mik ká̱ de teröl, eta̱ ie'pa ishté dö̀ iñar ká̱ böt ekkë. E' dör ská̱tke̱ tkël wák eköl eköl a̱. Eta̱ Israel aleripa wökirpa mía̱ ichök Moisés a̱.
22 No sexto dia, recolheram uma dupla quantidade de alimento, dois gomores para cada um. Vieram todos os chefes da assembléia e contaram-no a Moisés.
23 Eta̱ Moisés tö iché ia̱:
23 Este lhes disse: "É isso o que o Senhor ordenou. Amanhã é um dia de repouso, o sábado consagrado ao Senhor. Por isso, o que tendes a cozer no forno, cozei-o, e o que tendes a cozer em água, cozei-o; e o que sobrar, ponde-o de lado até pela manhã."
24 Eta̱ ie'pa tö iwé̱ we̱s Moisés tö iché es. Ie'pa tö chkè bata e' blé dö̀ bule es. Eta̱ kë̀ ilane sulu, kë̀ ia̱ öña iëneka̱.
24 Guardaram-no até o dia seguinte, segundo a ordem de Moisés; e não cheirou mal, nem se acharam vermes nele.
25 Eta̱ Moisés tö iché ie'pa a̱:
25 "Comei-o hoje, disse Moisés, porque é o dia do sábado do Senhor; hoje não o achareis no campo.
26 A' ishtèmi ke̱kraë dö̀ ká̱ teröl. Erë e' bule es dör e̱no diwö, e' diwö kë̀ a' tö ì kue̱pa u'rki̱.
26 Durante seis dias o ajuntareis; mas o sétimo é o sábado: nele não haverá.
27 Eta̱ e̱no diwö shu̱a̱ ie'pa we̱lepa míyal chkè shtök, erë kë̀ iwa̱ ì ku̱ne yës.
27 {No sétimo dia alguns saíram para fazer sua provisão, mas nada encontraram.
28 Eta̱ Jehová tö iché Moisés a̱:
28 Então o Senhor disse a Moisés: 'Até quando vos recusareis a observar meus mandamentos e minhas leis?'}
29 A' é̱na ia̱nú tö ye' dör Jehová, ye' tö e̱no diwö me'a̱tbak a' a̱. E' kue̱ki̱ e̱no diwö e' chkì es ye' tö a' a̱ chkè meke tai̱ë ñè ká̱ böt ekkë. E' kue̱ki̱ a' ulitane ka̱wöta̱ se̱nuk we̱shke̱ ë̀ e̱no diwö wa. Kë̀ a' patkëne bánet.
29 Considerai que, se o Senhor vos deu o sábado, vos dá ele no sexto dia alimento para dois dias. Fique cada um onde está, e ninguém saia de sua habitação no sétimo dia".
30 E' kue̱ki̱ Israel aleripa e̱nuke diwö e' wa, kë̀ kaneblënerak.
30 Assim o povo repousou no sétimo dia.
31 Israel aleripa tö chkè shteke e' kiè méka̱ maná Iwà chkà dör saruruë we̱s suiyök es. E' dör blo'bloë we̱s pan yöule bul alí wa es.
31 Os israelitas deram a esse alimento o nome de maná. Assemelhava-se à semente de coentro: era branco e tinha o sabor de uma torta de mel.
32 E' ukuöki̱ ta̱ Moisés tö iché:
32 Moisés disse: "Eis o que ordena o Senhor: que se encha dele um gomor para ser conservado para vossas gerações futuras, a fim de que vejam o pão com que vos sustentei no deserto, depois de vos ter tirado do Egito".
33 Eta̱ Moisés tö iché Aarón a̱:
33 E Moisés disse a Aarão: "Toma uma vasilha e põe nela a quantia de um gomor de maná, e deposita-o diante do Senhor, a fim de conservá-lo para vossos descendentes".
34 Eta̱ Aarón tö maná e' blé wé̱ Jehová a̱ íyi tso' blëule, e' kélkuö wösha̱ë we̱s Jehová tö iyë' Moisés a̱ es.
34 Aarão, segundo a ordem do Senhor a Moisés, depositou-o diante do Testemunho para ser conservado.
35 Israel aleripa bak maná ñuk dö̀ mik ie'pa demi wé̱ pë' se̱rke ee̱ eta̱. E' dör Canaán kkömik. Ie'pa bak maná ñuk duas döka̱ dabom tkëyök (40) se̱raa̱.
35 Os israelitas comeram o maná durante quarenta anos, até a sua chegada a uma terra habitada. Comeram o maná até que chegaram aos confins da terra de Canaã.
36 (Ì wa Israel aleripa tö maná ma'wè̱, e' kiè ie'pa tö gomer. E' wà dör ská̱tke̱ blublu böt ekkë. E' dör litro böt ulatök.)
36 {O gomor é a décima parte do efá.}
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.