Êxodo 16

Tte Pa̱'a̱li̱ Me' Skëköl tö Se' a̱ (BZDNTPO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 E' ukuöki̱ ta̱ Israel aleripa ulitane e̱' yélur ká̱ kiè Elim míyal ká̱ sir poë kiè Sin ee̱. Ká̱ e' a̱te̱ Elim ena Sinaí, e' shu̱sha̱. Ie'pa e̱' yë'ttsa̱ Egipto e' ki̱ si' de et ki̱ sha̱böts.
1 Partiram de Elim, e toda a congregação dos filhos de Israel veio para o deserto de Sim, que está entre Elim e Sinai, aos quinze dias do segundo mês, depois que saíram da terra do Egito.
2 Eta̱ ee̱ ká̱ sir poë shu̱a̱ ie'pa ttémi tai̱ë kësik wa Moisés ena Aarón ki̱.
2 Toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e Arão no deserto.
3 Ie'pa tö iché ia̱rak:
3 Os filhos de Israel disseram a Moisés e Arão: — Quem nos dera tivéssemos morrido pela mão do
4 Jehová tö iché Moisés a̱:
4 Então o Senhor disse a Moisés: — Eis que farei chover do céu pão para vocês, e o povo sairá e recolherá diariamente a porção para cada dia. Eu os porei à prova para ver se andam na minha lei ou não.
5 Ká̱ de teröl e' bule es ta̱ a' tö chkè kí̱ shtö́ wë' katar ká̱ böt ekkë. Es a' tö iú̱ ke̱kraë.
5 No sexto dia prepararão o que recolherem, e será o dobro do que recolhem nos outros dias.
6 Eta̱ Moisés ena Aarón tö iché Israel aleripa a̱:
6 Então Moisés e Arão disseram a todos os filhos de Israel: — Hoje à tarde vocês saberão que foi o
7 A' ttöke kësik wa e' ttsé ie' tö, e' kue̱ki̱ bule bla'mi ta̱ ie' wák olo tai̱ë dalölöë e' sue̱raë a' tö. Ì cheke ie' tö sa' a̱ e' ë̀ chökne sa' tso' a' a̱. E' kue̱ki̱ a' kë̀ ulurku̱' sa' ki̱. A' ulurke ie' ki̱.
7 e, pela manhã, vocês verão a glória do Senhor , porque ele ouviu as murmurações de vocês contra o Senhor . Pois quem somos nós, para que vocês fiquem murmurando contra nós?
8 Ñies Moisés tö iché ia̱rak:
8 Moisés continuou: — Isso acontecerá quando o
9 E' ukuöki̱ ta̱ Moisés tö iché Aarón a̱:
9 Então Moisés disse a Arão: — Diga a toda a congregação dos filhos de Israel: “Cheguem-se à presença do
10 Aarón tso' ttök ie'pa ta̱, e' dalewa ie'pa ulitane ká̱ sué̱ ká̱ sir po e' ëka̱. Ie'pa isué̱ tö Jehová olo dalölöë dettsa̱ mò tso' ie'pa wëttsu̱k e' a̱.
10 Enquanto Arão falava a toda a congregação dos filhos de Israel, olharam para o deserto, e eis que a glória do Senhor apareceu na nuvem.
11 Eta̱ Jehová tö iché Moisés a̱:
11 E o Senhor disse a Moisés:
12 —Israel aleripa ttöke kësik wa, e' ttséyö. Be' ttö́ ie'pa ta̱, ta̱ ichö́ ia̱rak: ‘I̱'ñe tsá̱li̱ a' tö iyiwak chkà kateraë. Bule bla'mi ta̱ a' tö pan ñeraë ko̱s a' ki̱ ikiane ekkë. Es a' wa̱ ijche̱rdaë tö ye' dör Jehová, e' dör a' Këköl.’
12 — Tenho ouvido as murmurações dos filhos de Israel. Diga-lhes: “Ao crepúsculo da tarde, vocês comerão carne, e, pela manhã, vocês comerão pão à vontade, e saberão que eu sou o Senhor , seu Deus.”
13 Ká̱ e' tsá̱li̱ ta̱ tai̱ë dù debitu̱ kaklö sù̱. E' tö wé̱ ie'pa se̱rke e' wà iéwa̱ se̱raa̱. Eta̱ bla'mi ta̱ upa ko̱s shke̱ne mò wöli ë̀.
13 À tarde, apareceram codornizes e cobriram o arraial. Pela manhã, havia orvalho ao redor do arraial.
14 Mik mò wöli kaneka̱, eta̱ itö̀a̱ i̱ski̱ ì a̱te̱ taklaie sabubula.
14 E, quando o orvalho que havia caído se evaporou, na superfície do deserto restava uma coisa fina e semelhante a escamas, fina como a geada sobre a terra.
15 E' kë̀ su̱ule Israel aleripa wa̱. E' kue̱ki̱ mik ie'pa tö isué̱, eta̱ ie'pa tö iché ñì a̱: “¿Diö́ dör ì?” Eta̱ Moisés tö iché ia̱rak:
15 Quando os filhos de Israel viram aquilo, perguntaram uns aos outros: — Que é isso? Pois não sabiam o que era. Moisés respondeu: — Isso é o pão que o
16 Ie' tö ichè tö a' ka̱wöta̱ iu̱k i' es: A' tö ishtö́ eköl eköl ko̱s a' tso' u a̱ e' a̱ iñar ekkë ë̀. Ishtö́ ská̱tke̱ böt ulatök wák eköl eköl a̱.
16 Isto é o que o Senhor ordenou: “Que cada um recolha o que se consegue comer: dois litros por cabeça, segundo o número de pessoas. Cada um pegará para todos os que vivem em sua tenda.”
17 Eta̱ Israel aleripa ishté we̱s iké̱wö mène es. We̱lepa tö ishté bërëbërë, we̱lepa tö ishté kibiie.
17 Assim o fizeram os filhos de Israel. E recolheram, uns, mais, outros, menos,
18 Mik ie'pa tö ima'wé̱, eta̱ wé̱ tö ishté tai̱ë ese icha kë̀ bata a̱te̱. Wé̱ tö ishté bërëbërë ese icha deka̱ wë'. Ie'pa ulitane tö ishté eköl eköl ko̱s iñar ekkë ë̀. Es sulitane iñé wë'.
18 conforme a medida fixada. E não sobrava para quem havia recolhido muito, nem faltava para quem havia recolhido pouco, pois cada um recolhia o quanto conseguia comer.
19 Moisés tö iché ie'pa a̱: “Kë̀ a' ka̱wö ta̱' pan e' blök dö̀ bule es.”
19 Então Moisés disse: — Ninguém deixe nada para a manhã seguinte.
20 Erë we̱lepa kë̀ wa̱ Moisés ttö̀ iu̱tëne. E'pa tö icha bata blé dö̀ bule es. E' a̱ öña iëneka̱ ena ilabuneka̱ suluë. E' kue̱ki̱ Moisés uluneka̱ ie'pa ki̱.
20 Eles, porém, não deram ouvidos a Moisés, e alguns deixaram do maná para a manhã seguinte, mas deu bichos e cheirava mal. E Moisés se indignou contra eles.
21 Mik dìba ba'nebitu̱, eta̱ pan e' diarolone, e' kue̱ki̱ ie'pa wakpa bik tö ishteke bla'mi ko̱s iñar ekkë.
21 Colhiam-no, pois, manhã após manhã, cada um quanto conseguia comer; porque, vindo o calor do sol, o maná se derretia.
22 Erë mik ká̱ de teröl, eta̱ ie'pa ishté dö̀ iñar ká̱ böt ekkë. E' dör ská̱tke̱ tkël wák eköl eköl a̱. Eta̱ Israel aleripa wökirpa mía̱ ichök Moisés a̱.
22 No sexto dia, colheram alimento em dobro, quatro litros para cada um. E os principais da congregação vieram e contaram isso a Moisés.
23 Eta̱ Moisés tö iché ia̱:
23 Ele respondeu: — Isto é o que disse o
24 Eta̱ ie'pa tö iwé̱ we̱s Moisés tö iché es. Ie'pa tö chkè bata e' blé dö̀ bule es. Eta̱ kë̀ ilane sulu, kë̀ ia̱ öña iëneka̱.
24 E guardaram-no até a manhã seguinte, como Moisés havia ordenado; e não cheirou mal, nem deu bichos.
25 Eta̱ Moisés tö iché ie'pa a̱:
25 Então Moisés disse: — Comam isto hoje, pois hoje é o sábado dedicado ao
26 A' ishtèmi ke̱kraë dö̀ ká̱ teröl. Erë e' bule es dör e̱no diwö, e' diwö kë̀ a' tö ì kue̱pa u'rki̱.
26 Seis dias vocês o recolherão, mas o sétimo dia é o sábado; nele, não haverá nada a recolher.
27 Eta̱ e̱no diwö shu̱a̱ ie'pa we̱lepa míyal chkè shtök, erë kë̀ iwa̱ ì ku̱ne yës.
27 No sétimo dia algumas pessoas saíram para o recolher, porém não o acharam.
28 Eta̱ Jehová tö iché Moisés a̱:
28 Então o Senhor disse a Moisés: — Até quando vocês se recusarão a guardar os meus mandamentos e as minhas leis?
29 A' é̱na ia̱nú tö ye' dör Jehová, ye' tö e̱no diwö me'a̱tbak a' a̱. E' kue̱ki̱ e̱no diwö e' chkì es ye' tö a' a̱ chkè meke tai̱ë ñè ká̱ böt ekkë. E' kue̱ki̱ a' ulitane ka̱wöta̱ se̱nuk we̱shke̱ ë̀ e̱no diwö wa. Kë̀ a' patkëne bánet.
29 Vejam! O Senhor deu a vocês o sábado; por isso, ele, no sexto dia, lhes dá alimento para dois dias; cada um fique onde está, ninguém saia do seu lugar no sétimo dia.
30 E' kue̱ki̱ Israel aleripa e̱nuke diwö e' wa, kë̀ kaneblënerak.
30 Assim, o povo descansou no sétimo dia.
31 Israel aleripa tö chkè shteke e' kiè méka̱ maná Iwà chkà dör saruruë we̱s suiyök es. E' dör blo'bloë we̱s pan yöule bul alí wa es.
31 A casa de Israel deu àquele alimento o nome de maná. Ele era como semente de coentro, branco e com gosto de bolo de mel.
32 E' ukuöki̱ ta̱ Moisés tö iché:
32 Moisés disse: — Esta é a palavra que o
33 Eta̱ Moisés tö iché Aarón a̱:
33 Então Moisés disse a Arão: — Pegue um vaso, ponha nele dois litros de maná e coloque-o diante do
34 Eta̱ Aarón tö maná e' blé wé̱ Jehová a̱ íyi tso' blëule, e' kélkuö wösha̱ë we̱s Jehová tö iyë' Moisés a̱ es.
34 Como o Senhor havia ordenado a Moisés, assim Arão o colocou diante da arca do testemunho para o guardar.
35 Israel aleripa bak maná ñuk dö̀ mik ie'pa demi wé̱ pë' se̱rke ee̱ eta̱. E' dör Canaán kkömik. Ie'pa bak maná ñuk duas döka̱ dabom tkëyök (40) se̱raa̱.
35 E os filhos de Israel comeram maná durante quarenta anos, até que entraram em terra habitada. Comeram maná até que chegaram aos limites da terra de Canaã.
36 (Ì wa Israel aleripa tö maná ma'wè̱, e' kiè ie'pa tö gomer. E' wà dör ská̱tke̱ blublu böt ekkë. E' dör litro böt ulatök.)
36 A porção de maná para cada pessoa era um décimo da medida padrão, que tinha vinte litros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.