Êxodo 16
Tte Pa̱'a̱li̱ Me' Skëköl tö Se' a̱ (BZDNTPO) vs ARA
1 E' ukuöki̱ ta̱ Israel aleripa ulitane e̱' yélur ká̱ kiè Elim míyal ká̱ sir poë kiè Sin ee̱. Ká̱ e' a̱te̱ Elim ena Sinaí, e' shu̱sha̱. Ie'pa e̱' yë'ttsa̱ Egipto e' ki̱ si' de et ki̱ sha̱böts.
1 Partiram de Elim, e toda a congregação dos filhos de Israel veio para o deserto de Sim, que está entre Elim e Sinai, aos quinze dias do segundo mês, depois que saíram da terra do Egito.
2 Eta̱ ee̱ ká̱ sir poë shu̱a̱ ie'pa ttémi tai̱ë kësik wa Moisés ena Aarón ki̱.
2 Toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e Arão no deserto;
3 Ie'pa tö iché ia̱rak:
3 disseram-lhes os filhos de Israel: Quem nos dera tivéssemos morrido pela mão do Senhor , na terra do Egito, quando estávamos sentados junto às panelas de carne e comíamos pão a fartar! Pois nos trouxestes a este deserto, para matardes de fome toda esta multidão.
4 Jehová tö iché Moisés a̱:
4 Então, disse o Senhor a Moisés: Eis que vos farei chover do céu pão, e o povo sairá e colherá diariamente a porção para cada dia, para que eu ponha à prova se anda na minha lei ou não.
5 Ká̱ de teröl e' bule es ta̱ a' tö chkè kí̱ shtö́ wë' katar ká̱ böt ekkë. Es a' tö iú̱ ke̱kraë.
5 Dar-se-á que, ao sexto dia, prepararão o que colherem; e será o dobro do que colhem cada dia.
6 Eta̱ Moisés ena Aarón tö iché Israel aleripa a̱:
6 Então, disse Moisés e Arão a todos os filhos de Israel: à tarde, sabereis que foi o Senhor quem vos tirou da terra do Egito,
7 A' ttöke kësik wa e' ttsé ie' tö, e' kue̱ki̱ bule bla'mi ta̱ ie' wák olo tai̱ë dalölöë e' sue̱raë a' tö. Ì cheke ie' tö sa' a̱ e' ë̀ chökne sa' tso' a' a̱. E' kue̱ki̱ a' kë̀ ulurku̱' sa' ki̱. A' ulurke ie' ki̱.
7 e, pela manhã, vereis a glória do Senhor , porquanto ouviu as vossas murmurações; pois quem somos nós, para que murmureis contra nós?
8 Ñies Moisés tö iché ia̱rak:
8 Prosseguiu Moisés: Será isso quando o Senhor , à tarde, vos der carne para comer e, pela manhã, pão que vos farte, porquanto o Senhor ouviu as vossas murmurações, com que vos queixais contra ele; pois quem somos nós? As vossas murmurações não são contra nós, e sim contra o Senhor .
9 E' ukuöki̱ ta̱ Moisés tö iché Aarón a̱:
9 Disse Moisés a Arão: Dize a toda a congregação dos filhos de Israel: Chegai-vos à presença do Senhor , pois ouviu as vossas murmurações.
10 Aarón tso' ttök ie'pa ta̱, e' dalewa ie'pa ulitane ká̱ sué̱ ká̱ sir po e' ëka̱. Ie'pa isué̱ tö Jehová olo dalölöë dettsa̱ mò tso' ie'pa wëttsu̱k e' a̱.
10 Quando Arão falava a toda a congregação dos filhos de Israel, olharam para o deserto, e eis que a glória do Senhor apareceu na nuvem.
11 Eta̱ Jehová tö iché Moisés a̱:
11 E o Senhor disse a Moisés:
12 —Israel aleripa ttöke kësik wa, e' ttséyö. Be' ttö́ ie'pa ta̱, ta̱ ichö́ ia̱rak: ‘I̱'ñe tsá̱li̱ a' tö iyiwak chkà kateraë. Bule bla'mi ta̱ a' tö pan ñeraë ko̱s a' ki̱ ikiane ekkë. Es a' wa̱ ijche̱rdaë tö ye' dör Jehová, e' dör a' Këköl.’
12 Tenho ouvido as murmurações dos filhos de Israel; dize-lhes: Ao crepúsculo da tarde, comereis carne, e, pela manhã, vos fartareis de pão, e sabereis que eu sou o Senhor , vosso Deus.
13 Ká̱ e' tsá̱li̱ ta̱ tai̱ë dù debitu̱ kaklö sù̱. E' tö wé̱ ie'pa se̱rke e' wà iéwa̱ se̱raa̱. Eta̱ bla'mi ta̱ upa ko̱s shke̱ne mò wöli ë̀.
13 À tarde, subiram codornizes e cobriram o arraial; pela manhã, jazia o orvalho ao redor do arraial.
14 Mik mò wöli kaneka̱, eta̱ itö̀a̱ i̱ski̱ ì a̱te̱ taklaie sabubula.
14 E, quando se evaporou o orvalho que caíra, na superfície do deserto restava uma coisa fina e semelhante a escamas, fina como a geada sobre a terra.
15 E' kë̀ su̱ule Israel aleripa wa̱. E' kue̱ki̱ mik ie'pa tö isué̱, eta̱ ie'pa tö iché ñì a̱: “¿Diö́ dör ì?” Eta̱ Moisés tö iché ia̱rak:
15 Vendo-a os filhos de Israel, disseram uns aos outros: Que é isto? Pois não sabiam o que era. Disse-lhes Moisés: Isto é o pão que o Senhor vos dá para vosso alimento.
16 Ie' tö ichè tö a' ka̱wöta̱ iu̱k i' es: A' tö ishtö́ eköl eköl ko̱s a' tso' u a̱ e' a̱ iñar ekkë ë̀. Ishtö́ ská̱tke̱ böt ulatök wák eköl eköl a̱.
16 Eis o que o Senhor vos ordenou: Colhei disso cada um segundo o que pode comer, um gômer por cabeça, segundo o número de vossas pessoas; cada um tomará para os que se acharem na sua tenda.
17 Eta̱ Israel aleripa ishté we̱s iké̱wö mène es. We̱lepa tö ishté bërëbërë, we̱lepa tö ishté kibiie.
17 Assim o fizeram os filhos de Israel; e colheram, uns, mais, outros, menos.
18 Mik ie'pa tö ima'wé̱, eta̱ wé̱ tö ishté tai̱ë ese icha kë̀ bata a̱te̱. Wé̱ tö ishté bërëbërë ese icha deka̱ wë'. Ie'pa ulitane tö ishté eköl eköl ko̱s iñar ekkë ë̀. Es sulitane iñé wë'.
18 Porém, medindo-o com o gômer, não sobejava ao que colhera muito, nem faltava ao que colhera pouco, pois colheram cada um quanto podia comer.
19 Moisés tö iché ie'pa a̱: “Kë̀ a' ka̱wö ta̱' pan e' blök dö̀ bule es.”
19 Disse-lhes Moisés: Ninguém deixe dele para a manhã seguinte.
20 Erë we̱lepa kë̀ wa̱ Moisés ttö̀ iu̱tëne. E'pa tö icha bata blé dö̀ bule es. E' a̱ öña iëneka̱ ena ilabuneka̱ suluë. E' kue̱ki̱ Moisés uluneka̱ ie'pa ki̱.
20 Eles, porém, não deram ouvidos a Moisés, e alguns deixaram do maná para a manhã seguinte; porém deu bichos e cheirava mal. E Moisés se indignou contra eles.
21 Mik dìba ba'nebitu̱, eta̱ pan e' diarolone, e' kue̱ki̱ ie'pa wakpa bik tö ishteke bla'mi ko̱s iñar ekkë.
21 Colhiam-no, pois, manhã após manhã, cada um quanto podia comer; porque, em vindo o calor, se derretia.
22 Erë mik ká̱ de teröl, eta̱ ie'pa ishté dö̀ iñar ká̱ böt ekkë. E' dör ská̱tke̱ tkël wák eköl eköl a̱. Eta̱ Israel aleripa wökirpa mía̱ ichök Moisés a̱.
22 Ao sexto dia, colheram pão em dobro, dois gômeres para cada um; e os principais da congregação vieram e contaram-no a Moisés.
23 Eta̱ Moisés tö iché ia̱:
23 Respondeu-lhes ele: Isto é o que disse o Senhor : Amanhã é repouso, o santo sábado do Senhor ; o que quiserdes cozer no forno, cozei-o, e o que quiserdes cozer em água, cozei-o em água; e tudo o que sobrar separai, guardando para a manhã seguinte.
24 Eta̱ ie'pa tö iwé̱ we̱s Moisés tö iché es. Ie'pa tö chkè bata e' blé dö̀ bule es. Eta̱ kë̀ ilane sulu, kë̀ ia̱ öña iëneka̱.
24 E guardaram-no até pela manhã seguinte, como Moisés ordenara; e não cheirou mal, nem deu bichos.
25 Eta̱ Moisés tö iché ie'pa a̱:
25 Então, disse Moisés: Comei-o hoje, porquanto o sábado é do Senhor ; hoje, não o achareis no campo.
26 A' ishtèmi ke̱kraë dö̀ ká̱ teröl. Erë e' bule es dör e̱no diwö, e' diwö kë̀ a' tö ì kue̱pa u'rki̱.
26 Seis dias o colhereis, mas o sétimo dia é o sábado; nele, não haverá.
27 Eta̱ e̱no diwö shu̱a̱ ie'pa we̱lepa míyal chkè shtök, erë kë̀ iwa̱ ì ku̱ne yës.
27 Ao sétimo dia, saíram alguns do povo para o colher, porém não o acharam.
28 Eta̱ Jehová tö iché Moisés a̱:
28 Então, disse o Senhor a Moisés: Até quando recusareis guardar os meus mandamentos e as minhas leis?
29 A' é̱na ia̱nú tö ye' dör Jehová, ye' tö e̱no diwö me'a̱tbak a' a̱. E' kue̱ki̱ e̱no diwö e' chkì es ye' tö a' a̱ chkè meke tai̱ë ñè ká̱ böt ekkë. E' kue̱ki̱ a' ulitane ka̱wöta̱ se̱nuk we̱shke̱ ë̀ e̱no diwö wa. Kë̀ a' patkëne bánet.
29 Considerai que o Senhor vos deu o sábado; por isso, ele, no sexto dia, vos dá pão para dois dias; cada um fique onde está, ninguém saia do seu lugar no sétimo dia.
30 E' kue̱ki̱ Israel aleripa e̱nuke diwö e' wa, kë̀ kaneblënerak.
30 Assim, descansou o povo no sétimo dia.
31 Israel aleripa tö chkè shteke e' kiè méka̱ maná Iwà chkà dör saruruë we̱s suiyök es. E' dör blo'bloë we̱s pan yöule bul alí wa es.
31 Deu-lhe a casa de Israel o nome de maná; era como semente de coentro, branco e de sabor como bolos de mel.
32 E' ukuöki̱ ta̱ Moisés tö iché:
32 Disse Moisés: Esta é a palavra que o Senhor ordenou: Dele encherás um gômer e o guardarás para as vossas gerações, para que vejam o pão com que vos sustentei no deserto, quando vos tirei do Egito.
33 Eta̱ Moisés tö iché Aarón a̱:
33 Disse também Moisés a Arão: Toma um vaso, mete nele um gômer cheio de maná e coloca-o diante do Senhor , para guardar-se às vossas gerações.
34 Eta̱ Aarón tö maná e' blé wé̱ Jehová a̱ íyi tso' blëule, e' kélkuö wösha̱ë we̱s Jehová tö iyë' Moisés a̱ es.
34 Como o Senhor ordenara a Moisés, assim Arão o colocou diante do Testemunho para o guardar.
35 Israel aleripa bak maná ñuk dö̀ mik ie'pa demi wé̱ pë' se̱rke ee̱ eta̱. E' dör Canaán kkömik. Ie'pa bak maná ñuk duas döka̱ dabom tkëyök (40) se̱raa̱.
35 E comeram os filhos de Israel maná quarenta anos, até que entraram em terra habitada; comeram maná até que chegaram aos limites da terra de Canaã.
36 (Ì wa Israel aleripa tö maná ma'wè̱, e' kiè ie'pa tö gomer. E' wà dör ská̱tke̱ blublu böt ekkë. E' dör litro böt ulatök.)
36 Gômer é a décima parte do efa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.