Êxodo 14

Tte Pa̱'a̱li̱ Me' Skëköl tö Se' a̱ (BZDNTPO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Eta̱ Jehová tö iché Moisés a̱:
1 O S enhor disse a Moisés:
2 “Ichö́ Israel aleripa a̱: A' yúne a' itö̀ wane ta̱ a' e̱' tsú̱a̱t ká̱ kiè Pi-hahirot e' wösha̱. Ká̱ e' a̱te̱ ká̱ kiè Migdol ena dayë kkömik e' shu̱sha̱, ká̱ kiè Baal-sefón, e' wösha̱. E' wösha̱ dayë kkömik tsi̱net úla yuö́.
2 “Ordene aos israelitas que deem a volta e acampem em Pi-Hairote, entre Migdol e o mar. Acampem ali, à beira do mar, em frente a Baal-Zefom.
3 Es Egipto blú tö ibikeitseraë: ‘Israel aleripa kë̀ wa̱ ijche̱r wé̱ imi'mirö. Ie'pa cholurmi ká̱ sir po, e' shu̱a̱.’
3 O faraó pensará: ‘Os israelitas estão vagando perdidos, prisioneiros do deserto!’.
4 Erë ye' tö ie' e̱r terawa̱ darërë a̱s ie' tö a' tötiù̱mi. Ye' e̱' alöraka̱ ie' ki̱ ena iñippökwakpa ko̱s ki̱, e' wa ye' dalöiërdaë tai̱ë. Egiptowak ulitane wa̱ ijche̱rdaë tö moki̱ ye' dör Jehová.”
4 Mais uma vez, endurecerei o coração do faraó, e ele os perseguirá. Planejei tudo isso para mostrar minha glória por meio do faraó e de todo o seu exército. Então os egípcios saberão que eu sou o S enhor ”. E os israelitas assim fizeram.
5 E' dalewa Egipto blú wöki̱ ibiyö̀ demi tö Israel aleripa tkayal. Ie' ena ikue̱blupa e̱rbikéne kua̱'ki̱ ta̱ ichérakitö ñì a̱: “¿We̱s se' tö ì wamblé i' es? ¿Ìie se' tö Israel aleripa émi ta̱ yi kaneblömiia̱ se' a̱?”
5 Quando o rei do Egito soube que o povo de Israel havia fugido, ele e seus oficiais mudaram de ideia. “O que fizemos?”, perguntavam. “Como pudemos deixar todos os escravos israelitas escaparem?”
6 E' ukuöki̱ bet ta̱ Egipto blú tö ikarreta tso' ñippoie e' tsu̱k patké ta̱ iñippökwakpa patkéitö ñì dapa'u̱k. I' dör karreta tso' ñippoie ese.|src="HK00191b.tif" size="span" ref="Éxodo 14.6"
6 Então o faraó mandou preparar sua carruagem e convocou suas tropas.
7 Eta̱ imía̱ Israel aleripa itöki̱ karreta ñippoie ibua'bua döka̱ cien teryök (600) ekkë. Egipto karreta ñippoie e' male̱pa ko̱s mírak iwa̱ ñies. Karreta ko̱s e' a̱ ñippökwakpa wökir shköke ek ek.
7 Levou consigo seiscentos dos melhores carros de guerra, além das demais carruagens de batalha do Egito, cada uma com seu comandante.
8 Jehová tö Egipto blú e̱r darë'wé̱wa̱ a̱s ie' mi' Israel aleripa itöki̱ erë́ ie'pa yënettsa̱ Egipto a̱ Jehová diché tai̱ë wa.
8 O S enhor endureceu o coração do faraó, rei do Egito, para que ele perseguisse os israelitas, que haviam partido triunfantemente.
9 Eta̱ Egipto ñippökwakpa mirwa̱ kabaio ki̱, karreta ki̱, e'pa ko̱s tö Israel aleripa tötié̱mi kué̱rakitö wé̱ Israel aleripa tso' dayë kkömik ká̱ kiè Pi-hahirot e' o̱'mik ena ká̱ kiè Baal-sefón, e' wösha̱ë.
9 Os egípcios os perseguiram com todas as forças do exército do faraó — todos os seus cavalos e carros de guerra, cavaleiros e tropas — e os alcançaram no acampamento em Pi-Hairote, à beira do mar, em frente a Baal-Zefom.
10 Mik Israel aleripa isué̱ tö egiptowak datse̱, e' tö ie'pa suawé̱ tai̱ë. Ie'pa kköché tai̱ë Jehová a̱ tö sa' tsa̱tkö́.
10 Quando o faraó se aproximava, os israelitas levantaram os olhos e viram os egípcios marchando contra eles. Em pânico, clamaram ao S enhor
11 Moisés a̱ ichérakitö:
11 e disseram a Moisés: “Por que você nos trouxe ao deserto para morrer? Não havia sepulturas no Egito? O que você fez conosco? Por que nos forçou a sair do Egito?
12 Kuaë sa' tö be' a̱ iyë' Egipto: ‘Sa' múa̱t kaneblök bë̀rë egiptowak a̱. ¡Sa' weirke sia̱rë kaneblök egiptowak a̱, e' dör bua' sa' a̱ duökulur í̱e̱ ká̱ sí poë a̱ e' skéie!’
12 Quando ainda estávamos no Egito, não lhe avisamos que isso aconteceria? Dissemos: ‘Deixe-nos em paz! Continuaremos a servir os egípcios. Afinal, é melhor ser escravo no Egito que ser um cadáver no deserto!’”.
13 Erë Moisés tö iiu̱té:
13 Moisés, porém, disse: “Não tenham medo. Apenas permaneçam firmes e vejam como o S enhor os resgatará neste dia. Vocês nunca mais verão os egípcios que estão vendo hoje.
14 Kë̀ se' tkinuk ì ki̱. Jehová ñippöraë se' skéie.
14 O próprio S enhor lutará por vocês. Fiquem calmos!”.
15 Jehová tö iché Moisés a̱:
15 Então o S enhor disse a Moisés: “Por que você está clamando a mim? Diga ao povo que marche!
16 Be' shko kéli kö́ka̱ dayë tsa̱ka̱ a̱s dayë blatënar ñala̱ie shkotkö poppo dayë shu̱a̱.
16 Tome sua vara e estenda a mão sobre o mar. Divida as águas para que os israelitas atravessem pelo meio do mar, em terra seca.
17 Erë ye' tö ie' e̱r terawa̱ darërë a̱s ie' tö a' tötiù̱mi. Ye' e̱' alöraka̱ ie' ki̱ ena iñippökwakpa ko̱s ki̱, e' wa ye' dalöiërdaë tai̱ë. Egiptowak ulitane wa̱ ijche̱rdaë tö moki̱ ye' dör Jehová.
17 Endurecerei o coração dos egípcios, e eles virão atrás de vocês. Mostrarei minha glória por meio do faraó e de suas tropas, seus carros de guerra e seus cavaleiros.
18 Egiptowak ulitane wa̱ ijche̱rdaë tö moki̱ ye' dör Jehová.
18 Quando minha glória se manifestar por meio do faraó e de seus carros de guerra e seus cavaleiros, todo o Egito a verá e saberá que eu sou o S enhor ”.
19 E' wösha̱ë ta̱ Skëköl biyöchökwak mirwa̱ Israel aleripa yöki̱ ke̱we e' e̱' mane'wé̱ttsa̱ne ie'pa tsi̱kkane. Ñies mò àr tai̱ë alabo e' mía̱ ie'pa tsi̱kkane.
19 Então o anjo de Deus que ia adiante do acampamento de Israel se posicionou atrás do povo. A coluna de nuvem também mudou de lugar; foi para a retaguarda
20 Es mò e' a̱te̱ Egipto ñippökwakpa ena Israel aleripa e' shu̱sha̱. Egiptowak kke̱ mò ettaie dör ttsettseë, e' kue̱ki̱ ie'pa tso' ká̱ ttsettse a̱. Erë Israel aleripa kke̱ mò e' dalöburke tai̱ë ká̱ ñiwe sù̱. E' kue̱ki̱ egiptowak kë̀ ulà dë' Israel aleripa ska' e' nañewe.
20 e ficou entre o acampamento egípcio e o acampamento de Israel. A nuvem escura trouxe trevas para os egípcios, mas luz para os israelitas. Com isso, os dois grupos não se aproximaram durante toda a noite.
21 Eta̱ Moisés ulà kéka̱ dayë tsa̱ka̱ ta̱ Jehová tö siwa̱' bitsi̱wé̱ka̱ darërëë datse̱ diwö tskirke e' ëka̱. E' bitsi̱ne nañeë dayë ki̱. E' tö dayë blatée shu̱sha̱. Es Jehová tö ká̱ ulat poppo yué ñala̱ie dayë shu̱a̱ ie'pa a̱ shkotkö.
21 Então Moisés estendeu a mão sobre o mar e, com um forte vento leste, o S enhor abriu caminho no meio das águas. O vento soprou a noite toda, transformando o fundo do mar em terra seca.
22 Ie'pa tkami ká̱ poppo a̱. Es dayë wötuki̱ a̱te̱ wi̱'kë io̱'kë. Dayë wötuki̱ a̱te̱ wi̱'kë io̱'kë a̱s Israel aleripa tkö̀mi.|src="CO00820b.tif" size="span" ref="Éxodo 14.22"
22 E o povo de Israel atravessou pelo meio do mar, caminhando em terra seca, com uma parede de água de cada lado.
23 Eta̱ egiptowak ñippökwakpa mirwa̱ kabaio ki̱ ena karreta ki̱ e'pa ko̱s tö Israel aleripa tötié̱mi dayë a̱.
23 Os egípcios, com todos os seus cavalos, carros de guerra e cavaleiros, perseguiram o povo até o meio do mar.
24 E' bla'mi ká̱ ñirketke eta̱ mò wöñarke bö'wöie e' shu̱a̱ Jehová tso' egiptowak sa̱u̱k. Ie' tö ie'pa suawé̱ka̱ tai̱ë e' tö ie'pa wöa̱ ká̱ chöwé̱ka̱ tai̱ë.
24 Mas, pouco antes de amanhecer, do alto da coluna de fogo e de nuvem o S enhor olhou para o exército dos egípcios e causou grande confusão entre eles.
25 Ñies ie' tö ie'pa karreta wöshki ko̱s e' wötélur dö́ a̱ a̱s kë̀ ishkö̀ bet. Ie'pa tö iché ñì a̱:
25 Ele travou as rodas dos carros, dificultando sua condução. “Fujamos daqui, para longe do povo de Israel!”, gritaram os egípcios. “O S enhor está lutando por eles e contra o Egito!”
26 Jehová tö iché Moisés a̱:
26 Então o S enhor disse a Moisés: “Estenda a mão sobre o mar outra vez, e as águas correrão fortemente de volta a seu lugar e cobrirão os egípcios, seus carros de guerra e seus cavaleiros”.
27 Moisés ulà kéka̱ dayë tsa̱ka̱. Mik ká̱ ñine, eta̱ dayë wöiënewa̱ne es. Mik egiptowak mí tkökshkar, eta̱ dayë wöiënewa̱ ie'pa ki̱. Es Jehová tö ie'pa e̱wé̱wa dayë a̱.
27 Assim, ao amanhecer, Moisés estendeu a mão sobre o mar, e as águas voltaram fortemente a seu lugar. Quando os egípcios tentaram escapar, foram de encontro às águas, e o S enhor os arrastou para dentro do mar.
28 Es Egipto ñippökwakpa mineyal Israel aleripa itöki̱ e'pa ko̱s durulune se̱raa̱ dayë a̱ ikabaioë. Egipto blú ñippökwakpa e' kë̀ a̱te̱ yës ttsë'ka.
28 As águas voltaram e cobriram todos os carros de guerra e cavaleiros, todo o exército do faraó. Nenhum dos egípcios que havia perseguido os israelitas até o meio do mar sobreviveu.
29 Erë Israel aleripa tkami buaë dayë a̱ dö̀ wi̱she̱t ká̱ sí ki̱, dayë wötuki̱ wi̱'kë io̱'kë e' shu̱sha̱.
29 O povo de Israel, por sua vez, atravessou pelo meio do mar, em terra seca, enquanto as águas formavam uma parede de cada lado.
30 E' ké̱wa Jehová tö Israel aleripa tsa̱tkée egiptowak ulà a̱. Ie'pa tö egiptowak nu sué̱ dayë kkömik.
30 Foi assim que o S enhor libertou Israel das mãos dos egípcios naquele dia, e os israelitas conseguiam ver os cadáveres dos egípcios na praia.
31 Mik ie'pa tö isué̱ tö we̱s Jehová tö egiptowak e̱wé̱wa idiché tai̱ë e' wa, eta̱ ie'pa tö ie' dalöié tai̱ë. Ie'pa e̱r blé ie' mik ñies itteköl Moisés e' mik.
31 Quando o povo de Israel viu o grande poder do S enhor contra os egípcios, encheu-se de temor diante dele e passou a confiar no S enhor e em seu servo Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.