Êxodo 14

Tte Pa̱'a̱li̱ Me' Skëköl tö Se' a̱ (BZDNTPO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Eta̱ Jehová tö iché Moisés a̱:
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 “Ichö́ Israel aleripa a̱: A' yúne a' itö̀ wane ta̱ a' e̱' tsú̱a̱t ká̱ kiè Pi-hahirot e' wösha̱. Ká̱ e' a̱te̱ ká̱ kiè Migdol ena dayë kkömik e' shu̱sha̱, ká̱ kiè Baal-sefón, e' wösha̱. E' wösha̱ dayë kkömik tsi̱net úla yuö́.
2 Fala aos filhos de Israel que se voltem e se acampem diante de Pi-Hairote, entre Migdol e o mar, diante de Baal-Zefom; em frente dele assentareis o acampamento junto ao mar.
3 Es Egipto blú tö ibikeitseraë: ‘Israel aleripa kë̀ wa̱ ijche̱r wé̱ imi'mirö. Ie'pa cholurmi ká̱ sir po, e' shu̱a̱.’
3 Então Faraó dirá dos filhos de Israel: Eles estão embaraçados na terra, o deserto os encerrou.
4 Erë ye' tö ie' e̱r terawa̱ darërë a̱s ie' tö a' tötiù̱mi. Ye' e̱' alöraka̱ ie' ki̱ ena iñippökwakpa ko̱s ki̱, e' wa ye' dalöiërdaë tai̱ë. Egiptowak ulitane wa̱ ijche̱rdaë tö moki̱ ye' dör Jehová.”
4 Eu endurecerei o coração de Faraó, e ele os perseguirá; glorificar-me-ei em Faraó, e em todo o seu exército; e saberão os egípcios que eu sou o Senhor. E eles fizeram assim.
5 E' dalewa Egipto blú wöki̱ ibiyö̀ demi tö Israel aleripa tkayal. Ie' ena ikue̱blupa e̱rbikéne kua̱'ki̱ ta̱ ichérakitö ñì a̱: “¿We̱s se' tö ì wamblé i' es? ¿Ìie se' tö Israel aleripa émi ta̱ yi kaneblömiia̱ se' a̱?”
5 Quando, pois, foi anunciado ao rei do Egito que o povo havia fugido, mudou-se o coração de Faraó, e dos seus servos, contra o povo, e disseram: Que é isso que fizemos, permitindo que Israel saísse e deixasse de nos servir?
6 E' ukuöki̱ bet ta̱ Egipto blú tö ikarreta tso' ñippoie e' tsu̱k patké ta̱ iñippökwakpa patkéitö ñì dapa'u̱k. I' dör karreta tso' ñippoie ese.|src="HK00191b.tif" size="span" ref="Éxodo 14.6"
6 E Faraó aprontou o seu carro, e tomou consigo o seu povo;
7 Eta̱ imía̱ Israel aleripa itöki̱ karreta ñippoie ibua'bua döka̱ cien teryök (600) ekkë. Egipto karreta ñippoie e' male̱pa ko̱s mírak iwa̱ ñies. Karreta ko̱s e' a̱ ñippökwakpa wökir shköke ek ek.
7 tomou também seiscentos carros escolhidos e todos os carros do Egito, e capitães sobre todos eles.
8 Jehová tö Egipto blú e̱r darë'wé̱wa̱ a̱s ie' mi' Israel aleripa itöki̱ erë́ ie'pa yënettsa̱ Egipto a̱ Jehová diché tai̱ë wa.
8 Porque o Senhor endureceu o coração de Faraó, rei do Egito, e este perseguiu os filhos de Israel; pois os filhos de Israel saíam afoitamente.
9 Eta̱ Egipto ñippökwakpa mirwa̱ kabaio ki̱, karreta ki̱, e'pa ko̱s tö Israel aleripa tötié̱mi kué̱rakitö wé̱ Israel aleripa tso' dayë kkömik ká̱ kiè Pi-hahirot e' o̱'mik ena ká̱ kiè Baal-sefón, e' wösha̱ë.
9 Os egípcios, com todos os cavalos e carros de Faraó, e os seus cavaleiros e o seu exército, os perseguiram e os alcançaram acampados junto ao mar, perto de Pi-Hairote, diante de Baal-Zefom.
10 Mik Israel aleripa isué̱ tö egiptowak datse̱, e' tö ie'pa suawé̱ tai̱ë. Ie'pa kköché tai̱ë Jehová a̱ tö sa' tsa̱tkö́.
10 Quando Faraó se aproximava, os filhos de Israel levantaram os olhos, e eis que os egípcios marchavam atrás deles; pelo que tiveram muito medo os filhos de Israel e clamaram ao Senhor:
11 Moisés a̱ ichérakitö:
11 e disseram a Moisés: Foi porque não havia sepulcros no Egito que de lá nos tiraste para morrermos neste deserto? Por que nos fizeste isto, tirando-nos do Egito?
12 Kuaë sa' tö be' a̱ iyë' Egipto: ‘Sa' múa̱t kaneblök bë̀rë egiptowak a̱. ¡Sa' weirke sia̱rë kaneblök egiptowak a̱, e' dör bua' sa' a̱ duökulur í̱e̱ ká̱ sí poë a̱ e' skéie!’
12 Não é isto o que te dissemos no Egito: Deixa-nos, que sirvamos aos egípcios? Pois melhor nos fora servir aos egípcios, do que morrermos no deserto.
13 Erë Moisés tö iiu̱té:
13 Moisés, porém, disse ao povo: Não temais; estai quietos, e vede o livramento do Senhor, que ele hoje vos fará; porque aos egípcios que hoje vistes, nunca mais tornareis a ver;
14 Kë̀ se' tkinuk ì ki̱. Jehová ñippöraë se' skéie.
14 o Senhor pelejará por vós; e vós vos calareis.
15 Jehová tö iché Moisés a̱:
15 Então disse o Senhor a Moisés: Por que clamas a mim? dize aos filhos de Israel que marchem.
16 Be' shko kéli kö́ka̱ dayë tsa̱ka̱ a̱s dayë blatënar ñala̱ie shkotkö poppo dayë shu̱a̱.
16 E tu, levanta a tua vara, e estende a mão sobre o mar e fende-o, para que os filhos de Israel passem pelo meio do mar em seco.
17 Erë ye' tö ie' e̱r terawa̱ darërë a̱s ie' tö a' tötiù̱mi. Ye' e̱' alöraka̱ ie' ki̱ ena iñippökwakpa ko̱s ki̱, e' wa ye' dalöiërdaë tai̱ë. Egiptowak ulitane wa̱ ijche̱rdaë tö moki̱ ye' dör Jehová.
17 Eis que eu endurecerei o coração dos egípcios, e estes entrarão atrás deles; e glorificar-me-ei em Faraó e em todo o seu exército, nos seus carros e nos seus cavaleiros.
18 Egiptowak ulitane wa̱ ijche̱rdaë tö moki̱ ye' dör Jehová.
18 E os egípcios saberão que eu sou o Senhor, quando me tiver glorificado em Faraó, nos seus carros e nos seus cavaleiros.
19 E' wösha̱ë ta̱ Skëköl biyöchökwak mirwa̱ Israel aleripa yöki̱ ke̱we e' e̱' mane'wé̱ttsa̱ne ie'pa tsi̱kkane. Ñies mò àr tai̱ë alabo e' mía̱ ie'pa tsi̱kkane.
19 Então o anjo de Deus, que ia adiante do exército de Israel, se retirou e se pôs atrás deles; também a coluna de nuvem se retirou de diante deles e se pôs atrás,
20 Es mò e' a̱te̱ Egipto ñippökwakpa ena Israel aleripa e' shu̱sha̱. Egiptowak kke̱ mò ettaie dör ttsettseë, e' kue̱ki̱ ie'pa tso' ká̱ ttsettse a̱. Erë Israel aleripa kke̱ mò e' dalöburke tai̱ë ká̱ ñiwe sù̱. E' kue̱ki̱ egiptowak kë̀ ulà dë' Israel aleripa ska' e' nañewe.
20 colocando-se entre o campo dos egípcios e o campo dos israelitas; assim havia nuvem e trevas; contudo aquela clareava a noite para Israel; de maneira que em toda a noite não se aproximou um do outro.
21 Eta̱ Moisés ulà kéka̱ dayë tsa̱ka̱ ta̱ Jehová tö siwa̱' bitsi̱wé̱ka̱ darërëë datse̱ diwö tskirke e' ëka̱. E' bitsi̱ne nañeë dayë ki̱. E' tö dayë blatée shu̱sha̱. Es Jehová tö ká̱ ulat poppo yué ñala̱ie dayë shu̱a̱ ie'pa a̱ shkotkö.
21 Então Moisés estendeu a mão sobre o mar; e o Senhor fez retirar o mar por um forte vento oriental toda aquela noite, e fez do mar terra seca, e as águas foram divididas.
22 Ie'pa tkami ká̱ poppo a̱. Es dayë wötuki̱ a̱te̱ wi̱'kë io̱'kë. Dayë wötuki̱ a̱te̱ wi̱'kë io̱'kë a̱s Israel aleripa tkö̀mi.|src="CO00820b.tif" size="span" ref="Éxodo 14.22"
22 E os filhos de Israel entraram pelo meio do mar em seco; e as águas foram-lhes qual muro à sua direita e à sua esquerda.
23 Eta̱ egiptowak ñippökwakpa mirwa̱ kabaio ki̱ ena karreta ki̱ e'pa ko̱s tö Israel aleripa tötié̱mi dayë a̱.
23 E os egípcios os perseguiram, e entraram atrás deles até o meio do mar, com todos os cavalos de Faraó, os seus carros e os seus cavaleiros.
24 E' bla'mi ká̱ ñirketke eta̱ mò wöñarke bö'wöie e' shu̱a̱ Jehová tso' egiptowak sa̱u̱k. Ie' tö ie'pa suawé̱ka̱ tai̱ë e' tö ie'pa wöa̱ ká̱ chöwé̱ka̱ tai̱ë.
24 Na vigília da manhã, o Senhor, na coluna do fogo e da nuvem, olhou para o campo dos egípcios, e alvoroçou o campo dos egípcios;
25 Ñies ie' tö ie'pa karreta wöshki ko̱s e' wötélur dö́ a̱ a̱s kë̀ ishkö̀ bet. Ie'pa tö iché ñì a̱:
25 embaraçou-lhes as rodas dos carros, e fê-los andar dificultosamente; de modo que os egípcios disseram: Fujamos de diante de Israel, porque o Senhor peleja por eles contra os egípcios.
26 Jehová tö iché Moisés a̱:
26 Nisso o Senhor disse a Moisés: Estende a mão sobre o mar, para que as águas se tornem sobre os egípcios, sobre os seus carros e sobre os seus cavaleiros.
27 Moisés ulà kéka̱ dayë tsa̱ka̱. Mik ká̱ ñine, eta̱ dayë wöiënewa̱ne es. Mik egiptowak mí tkökshkar, eta̱ dayë wöiënewa̱ ie'pa ki̱. Es Jehová tö ie'pa e̱wé̱wa dayë a̱.
27 Então Moisés estendeu a mão sobre o mar, e o mar retomou a sua força ao amanhecer, e os egípcios fugiram de encontro a ele; assim o Senhor derribou os egípcios no meio do mar.
28 Es Egipto ñippökwakpa mineyal Israel aleripa itöki̱ e'pa ko̱s durulune se̱raa̱ dayë a̱ ikabaioë. Egipto blú ñippökwakpa e' kë̀ a̱te̱ yës ttsë'ka.
28 As águas, tornando, cobriram os carros e os cavaleiros, todo o exército de Faraó, que atrás deles havia entrado no mar; não ficou nem sequer um deles.
29 Erë Israel aleripa tkami buaë dayë a̱ dö̀ wi̱she̱t ká̱ sí ki̱, dayë wötuki̱ wi̱'kë io̱'kë e' shu̱sha̱.
29 Mas os filhos de Israel caminharam a pé enxuto pelo meio do mar; as águas foram-lhes qual muro à sua direita e à sua esquerda.
30 E' ké̱wa Jehová tö Israel aleripa tsa̱tkée egiptowak ulà a̱. Ie'pa tö egiptowak nu sué̱ dayë kkömik.
30 Assim o Senhor, naquele dia, salvou Israel da mão dos egípcios; e Israel viu os egípcios mortos na praia do mar.
31 Mik ie'pa tö isué̱ tö we̱s Jehová tö egiptowak e̱wé̱wa idiché tai̱ë e' wa, eta̱ ie'pa tö ie' dalöié tai̱ë. Ie'pa e̱r blé ie' mik ñies itteköl Moisés e' mik.
31 E viu Israel a grande obra que o Senhor operara contra os egípcios; pelo que o povo temeu ao Senhor, e creu no Senhor e em Moisés, seu servo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.