Êxodo 14
Tte Pa̱'a̱li̱ Me' Skëköl tö Se' a̱ (BZDNTPO) vs NAA
1 Eta̱ Jehová tö iché Moisés a̱:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Ichö́ Israel aleripa a̱: A' yúne a' itö̀ wane ta̱ a' e̱' tsú̱a̱t ká̱ kiè Pi-hahirot e' wösha̱. Ká̱ e' a̱te̱ ká̱ kiè Migdol ena dayë kkömik e' shu̱sha̱, ká̱ kiè Baal-sefón, e' wösha̱. E' wösha̱ dayë kkömik tsi̱net úla yuö́.
2 — Diga aos filhos de Israel que voltem e se acampem diante de Pi-Hairote, entre Migdol e o mar, diante de Baal-Zefom; em frente desse lugar, junto ao mar, vocês acamparão.
3 Es Egipto blú tö ibikeitseraë: ‘Israel aleripa kë̀ wa̱ ijche̱r wé̱ imi'mirö. Ie'pa cholurmi ká̱ sir po, e' shu̱a̱.’
3 Então Faraó dirá a respeito dos filhos de Israel: “Estão desorientados na terra, presos no deserto.”
4 Erë ye' tö ie' e̱r terawa̱ darërë a̱s ie' tö a' tötiù̱mi. Ye' e̱' alöraka̱ ie' ki̱ ena iñippökwakpa ko̱s ki̱, e' wa ye' dalöiërdaë tai̱ë. Egiptowak ulitane wa̱ ijche̱rdaë tö moki̱ ye' dör Jehová.”
4 Eu vou endurecer o coração de Faraó, para que os persiga, e serei glorificado em Faraó e em todo o seu exército. E os egípcios saberão que eu sou o Senhor . Eles assim o fizeram.
5 E' dalewa Egipto blú wöki̱ ibiyö̀ demi tö Israel aleripa tkayal. Ie' ena ikue̱blupa e̱rbikéne kua̱'ki̱ ta̱ ichérakitö ñì a̱: “¿We̱s se' tö ì wamblé i' es? ¿Ìie se' tö Israel aleripa émi ta̱ yi kaneblömiia̱ se' a̱?”
5 Quando foi anunciado ao rei do Egito que o povo fugia, ele e os seus oficiais mudaram de ideia a respeito do povo. Disseram: — Que é isto que fizemos, permitindo que Israel nos deixasse de servir?
6 E' ukuöki̱ bet ta̱ Egipto blú tö ikarreta tso' ñippoie e' tsu̱k patké ta̱ iñippökwakpa patkéitö ñì dapa'u̱k. I' dör karreta tso' ñippoie ese.|src="HK00191b.tif" size="span" ref="Éxodo 14.6"
6 E Faraó aprontou o seu carro de guerra e levou consigo o seu povo.
7 Eta̱ imía̱ Israel aleripa itöki̱ karreta ñippoie ibua'bua döka̱ cien teryök (600) ekkë. Egipto karreta ñippoie e' male̱pa ko̱s mírak iwa̱ ñies. Karreta ko̱s e' a̱ ñippökwakpa wökir shköke ek ek.
7 Levou também seiscentos carros de guerra escolhidos e todos os outros carros de guerra do Egito com capitães sobre todos eles.
8 Jehová tö Egipto blú e̱r darë'wé̱wa̱ a̱s ie' mi' Israel aleripa itöki̱ erë́ ie'pa yënettsa̱ Egipto a̱ Jehová diché tai̱ë wa.
8 Porque o Senhor endureceu o coração de Faraó, rei do Egito, para que perseguisse os filhos de Israel. Porém os filhos de Israel saíram, marchando corajosamente.
9 Eta̱ Egipto ñippökwakpa mirwa̱ kabaio ki̱, karreta ki̱, e'pa ko̱s tö Israel aleripa tötié̱mi kué̱rakitö wé̱ Israel aleripa tso' dayë kkömik ká̱ kiè Pi-hahirot e' o̱'mik ena ká̱ kiè Baal-sefón, e' wösha̱ë.
9 Os egípcios os perseguiram, com todos os cavalos e carros de guerra de Faraó, os seus cavaleiros e o seu exército, e os alcançaram acampados junto ao mar, perto de Pi-Hairote, diante de Baal-Zefom.
10 Mik Israel aleripa isué̱ tö egiptowak datse̱, e' tö ie'pa suawé̱ tai̱ë. Ie'pa kköché tai̱ë Jehová a̱ tö sa' tsa̱tkö́.
10 E, chegando Faraó, os filhos de Israel levantaram os olhos e eis que os egípcios vinham atrás deles, e ficaram com muito medo. Então os filhos de Israel clamaram ao Senhor .
11 Moisés a̱ ichérakitö:
11 Disseram a Moisés: — Será que foi por não haver sepulturas no Egito que você nos tirou de lá, para que morramos neste deserto? O que foi que você fez conosco, tirando-nos do Egito?
12 Kuaë sa' tö be' a̱ iyë' Egipto: ‘Sa' múa̱t kaneblök bë̀rë egiptowak a̱. ¡Sa' weirke sia̱rë kaneblök egiptowak a̱, e' dör bua' sa' a̱ duökulur í̱e̱ ká̱ sí poë a̱ e' skéie!’
12 Não foi isso que dissemos a você no Egito: “Deixe-nos em paz, para que sirvamos os egípcios”? Pois teria sido melhor para nós servir os egípcios do que morrer no deserto.
13 Erë Moisés tö iiu̱té:
13 Moisés, porém, respondeu ao povo: — Não tenham medo; fiquem firmes e vejam o livramento que o
14 Kë̀ se' tkinuk ì ki̱. Jehová ñippöraë se' skéie.
14 O Senhor lutará por vocês; fiquem calmos.
15 Jehová tö iché Moisés a̱:
15 O Senhor disse a Moisés: — Por que você está clamando a mim? Diga aos filhos de Israel que marchem.
16 Be' shko kéli kö́ka̱ dayë tsa̱ka̱ a̱s dayë blatënar ñala̱ie shkotkö poppo dayë shu̱a̱.
16 E você, levante o seu bordão e estenda a mão sobre o mar. As águas se dividirão, para que os filhos de Israel passem pelo meio do mar em seco.
17 Erë ye' tö ie' e̱r terawa̱ darërë a̱s ie' tö a' tötiù̱mi. Ye' e̱' alöraka̱ ie' ki̱ ena iñippökwakpa ko̱s ki̱, e' wa ye' dalöiërdaë tai̱ë. Egiptowak ulitane wa̱ ijche̱rdaë tö moki̱ ye' dör Jehová.
17 Eis que vou endurecer o coração dos egípcios, para que venham atrás de vocês e entrem no mar. Serei glorificado em Faraó e em todo o seu exército, nos seus carros de guerra e nos seus cavaleiros;
18 Egiptowak ulitane wa̱ ijche̱rdaë tö moki̱ ye' dör Jehová.
18 e os egípcios saberão que eu sou o Senhor , quando for glorificado em Faraó, nos seus carros de guerra e nos seus cavaleiros.
19 E' wösha̱ë ta̱ Skëköl biyöchökwak mirwa̱ Israel aleripa yöki̱ ke̱we e' e̱' mane'wé̱ttsa̱ne ie'pa tsi̱kkane. Ñies mò àr tai̱ë alabo e' mía̱ ie'pa tsi̱kkane.
19 Então o Anjo de Deus, que ia adiante do exército de Israel, se retirou e passou para trás deles. Também a coluna de nuvem se retirou de diante deles, e se pôs atrás deles,
20 Es mò e' a̱te̱ Egipto ñippökwakpa ena Israel aleripa e' shu̱sha̱. Egiptowak kke̱ mò ettaie dör ttsettseë, e' kue̱ki̱ ie'pa tso' ká̱ ttsettse a̱. Erë Israel aleripa kke̱ mò e' dalöburke tai̱ë ká̱ ñiwe sù̱. E' kue̱ki̱ egiptowak kë̀ ulà dë' Israel aleripa ska' e' nañewe.
20 e ia entre o exército dos egípcios e o exército de Israel. A nuvem era escuridão para os egípcios, mas iluminava a noite para o povo de Israel, assim que, durante toda a noite, os dois exércitos não puderam se aproximar.
21 Eta̱ Moisés ulà kéka̱ dayë tsa̱ka̱ ta̱ Jehová tö siwa̱' bitsi̱wé̱ka̱ darërëë datse̱ diwö tskirke e' ëka̱. E' bitsi̱ne nañeë dayë ki̱. E' tö dayë blatée shu̱sha̱. Es Jehová tö ká̱ ulat poppo yué ñala̱ie dayë shu̱a̱ ie'pa a̱ shkotkö.
21 Então Moisés estendeu a mão sobre o mar, e o Senhor , por um forte vento leste que soprou toda aquela noite, fez com que o mar se retirasse, tornando-se terra seca, e as águas foram divididas.
22 Ie'pa tkami ká̱ poppo a̱. Es dayë wötuki̱ a̱te̱ wi̱'kë io̱'kë. Dayë wötuki̱ a̱te̱ wi̱'kë io̱'kë a̱s Israel aleripa tkö̀mi.|src="CO00820b.tif" size="span" ref="Éxodo 14.22"
22 Os filhos de Israel entraram pelo meio do mar em seco, e as águas foram qual muralha à direita e à esquerda deles.
23 Eta̱ egiptowak ñippökwakpa mirwa̱ kabaio ki̱ ena karreta ki̱ e'pa ko̱s tö Israel aleripa tötié̱mi dayë a̱.
23 Os egípcios que os perseguiam entraram atrás deles, todos os cavalos de Faraó, os seus carros de guerra e os seus cavaleiros, até o meio do mar.
24 E' bla'mi ká̱ ñirketke eta̱ mò wöñarke bö'wöie e' shu̱a̱ Jehová tso' egiptowak sa̱u̱k. Ie' tö ie'pa suawé̱ka̱ tai̱ë e' tö ie'pa wöa̱ ká̱ chöwé̱ka̱ tai̱ë.
24 Na vigília da manhã, o Senhor , na coluna de fogo e de nuvem, viu o acampamento dos egípcios e criou alvoroço no acampamento dos egípcios;
25 Ñies ie' tö ie'pa karreta wöshki ko̱s e' wötélur dö́ a̱ a̱s kë̀ ishkö̀ bet. Ie'pa tö iché ñì a̱:
25 emperrou as rodas dos carros dos egípcios, fazendo com que andassem com dificuldade. Então os egípcios disseram: — Vamos fugir da presença de Israel, porque o
26 Jehová tö iché Moisés a̱:
26 O Senhor disse a Moisés: — Estenda a mão sobre o mar, para que as águas se voltem sobre os egípcios, sobre os seus carros de guerra e sobre os seus cavaleiros.
27 Moisés ulà kéka̱ dayë tsa̱ka̱. Mik ká̱ ñine, eta̱ dayë wöiënewa̱ne es. Mik egiptowak mí tkökshkar, eta̱ dayë wöiënewa̱ ie'pa ki̱. Es Jehová tö ie'pa e̱wé̱wa dayë a̱.
27 Então Moisés estendeu a mão sobre o mar, e o mar, ao romper da manhã, retomou a sua força. Os egípcios fugiram de encontro a ele, e o Senhor jogou os egípcios para dentro do mar.
28 Es Egipto ñippökwakpa mineyal Israel aleripa itöki̱ e'pa ko̱s durulune se̱raa̱ dayë a̱ ikabaioë. Egipto blú ñippökwakpa e' kë̀ a̱te̱ yës ttsë'ka.
28 As águas voltaram e cobriram os carros de guerra e os cavaleiros de todo o exército de Faraó, que os haviam seguido no mar; nem ao menos um deles escapou com vida.
29 Erë Israel aleripa tkami buaë dayë a̱ dö̀ wi̱she̱t ká̱ sí ki̱, dayë wötuki̱ wi̱'kë io̱'kë e' shu̱sha̱.
29 Mas os filhos de Israel caminhavam a pé enxuto pelo meio do mar; e as águas lhes eram quais muralhas, à sua direita e à sua esquerda.
30 E' ké̱wa Jehová tö Israel aleripa tsa̱tkée egiptowak ulà a̱. Ie'pa tö egiptowak nu sué̱ dayë kkömik.
30 Assim o Senhor livrou Israel, naquele dia, das mãos dos egípcios; e Israel viu os egípcios mortos na praia do mar.
31 Mik ie'pa tö isué̱ tö we̱s Jehová tö egiptowak e̱wé̱wa idiché tai̱ë e' wa, eta̱ ie'pa tö ie' dalöié tai̱ë. Ie'pa e̱r blé ie' mik ñies itteköl Moisés e' mik.
31 E Israel viu o grande poder que o Senhor havia usado contra os egípcios; e o povo temeu o Senhor e confiou no Senhor e em Moisés, seu servo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.