Êxodo 13
Tte Pa̱'a̱li̱ Me' Skëköl tö Se' a̱ (BZDNTPO) vs BKJ
1 Jehová tö iché Moisés a̱:
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 “Israel aleripa ala'r wëpa kibi esepa ko̱s dör batse'r ye' a̱. Ñies a' iyiwak alà tsá̱ wë'ñe e' ko̱s dör batse'r ye' a̱. E' kue̱ki̱ e' ko̱s blö́ ye' a̱.”
2 Santificai-me todos os primogênitos, todo o que abriu a madre entre os filhos de Israel, tanto do homem quanto do animal; este é meu.
3 Eta̱ Moisés tö iché Israel aleripa a̱: “I̱'ñe Jehová tö a' yekettsa̱ Egipto a̱ ie' diché tai̱ë e' wa. Ká̱ i' a̱ a' weine sia̱rë kaneblök egiptowak a̱ kë̀ patuè̱ ta̱'. E' kue̱ki̱ a' e̱r a̱nú diwö i' ska'. A' kë̀ ka̱wö ta̱' pan yöule iwölöwo̱ka̱ wa ese ñuk.
3 E Moisés disse ao povo: Lembrai-vos deste dia, no qual saístes do Egito, da casa da servidão, pois com mão poderosa o SENHOR vos tirou desse lugar. Não se comerá pão levedado.
4 I̱'ñe a' e̱' yökettsa̱, si' i' kiè Abib e' a̱.
4 Neste dia, no mês de abibe, vós saístes.
5 Mik a' demi ká̱ muk Jehová kablë' se' yë́pa bak ká̱ ia̱ia̱ë e'pa a̱ ee̱, eta̱ a' ka̱wöta̱ ka̱wö i' tkö'u̱k si' i' a̱. Ká̱ e' ki̱ íyi ulitane tskir buaë, iwà wör buaë shu̱te̱. Ká̱ e' dör canaánwak, hititawak, amorreowak, heveowak ena jebuseowak, e'pa ká̱.
5 E será que, quando o SENHOR te houver introduzido na terra dos cananeus, e dos heteus, e dos amorreus, e dos heveus, e dos jebuseus, que ele jurou a teus pais que te daria, uma terra em que mana leite e mel, que guardarás este culto neste mês.
6 A' ka̱wöta̱ ka̱wö i' tkö'u̱k i' es: Ká̱ kul shu̱a̱ a' kë̀ ka̱wö ta̱' pan yöule iwölöwo̱ka̱ wa ese ñuk. Ka̱wö e' diwö bata, eta̱ ka̱wö tkö'we̱raë bua'ie Jehová dalöioie.
6 Sete dias comerás pão ázimo, e no sétimo dia será uma festa ao SENHOR.
7 Ka̱wö kul e' shu̱a̱ a' kë̀ ka̱wö ta̱' pan yöule iwölöwo̱ka̱ wa ese ñuk. Pan wölöwo̱ka̱ ena pan yöule iwölöwo̱ka̱ wa ese ko̱s kë̀ ka̱wö ta̱' se̱'wè̱ a' tö a' ká̱ ko̱s e' a̱.
7 Comer-se-á pão ázimo durante sete dias, e não se verá pão levedado contigo, nem ainda se verá fermento contigo em todos os teus alojamentos.
8 E' diwö ta̱ a' tö ichö́ a' ala'r a̱: Ka̱wö e' tkö'we̱ke se' tö, e' wà dör tö Jehová tö se' yë'lur Egipto a̱.
8 E naquele dia mostrarás a teu filho, dizendo: Isso se faz por causa do que o SENHOR me fez, quando eu saí do Egito.
9 Ie' tö se' yë'ttsa̱ Egipto a̱ idiché tai̱ë wa, e' kue̱ki̱ se' dör ie' icha. Mik se' tö ka̱wö e' tkö'we̱ke, eta̱ e' tö se' ulitane a̱ ie̱ri meraë a̱s Jehová ttè ki̱ se' e̱r me'rie. E' dör we̱s se' e̱' wakyuö̀ se' wötsa̱ ki̱ ena se' ulà kkue ki̱ es.
9 E te será por sinal sobre tua mão, e por memorial entre teus olhos, para que a lei do SENHOR esteja na tua boca, porque com uma mão forte o SENHOR te tirou do Egito.
10 E' kue̱ki̱ a' ka̱wöta̱ ka̱wö e' tkö'u̱k duas bit ekkë idiwö i' ë̀ wa.
10 Por isso guardarás esta ordenança a seu tempo, ano após ano.
11 “Ká̱ ia̱ia̱ë Jehová tö iyë'a̱t a' yë́pa a̱ tö ie' tö canaánwak ká̱ meraë a' a̱. Mik ie' wa̱ a' demi ká̱ e' a̱,
11 E acontecerá que, quando o SENHOR te houver introduzido na terra dos cananeus, como jurou a ti e a teus pais, e te der,
12 eta̱ a' ka̱wöta̱ a' ala'r wëpa kibi esepa ko̱s blök ie' ë̀ a̱ e'pa ko̱s dör ie' icha, e' kue̱ki̱. Ñies a' iyiwak pa̱rke ko̱s wë'ñe, e' kibi ko̱s e' dör ie' icha, e' kue̱ki̱ ese ka̱wöta̱ blè ie' ë̀ a̱.
12 que tu separarás para o SENHOR tudo o que abrir a madre, e todo primogênito que vier do animal que tiveres, o macho será do SENHOR.
13 Eta̱ obeja wë'ñe pupula ö chibo wë'ñe pupula e' mú a' tö burro alaki e' alà wë'ñe kibi e' skéie burro alà tsa̱tkoie. Erë a' kë̀ a̱ e' patua̱k es, e' ta̱ burro alà wë'ñe kibi e' kuli' pú̱wa̱. Es a' ka̱wöta̱ a' ala'r wëpa tsá̱ ku̱ne esepa ko̱s skéie iyiwak muk itsa̱tkottsa̱.
13 E todo o primogênito da jumenta resgatarás com um cordeiro; e se não o resgatares, quebrarás o seu pescoço. E todo o primogênito do homem entre teus filhos resgatarás.
14 Aishkuö ta̱ mik a' ala'r tö a' chakeke tö: ‘¿Iö́k a' tö ikanewè̱ i' es?’, eta̱ iiu̱tö́: ‘Jehová tö se' yë'ttsa̱ Egipto a̱ idiché tai̱ë e' wa. Ee̱ se' bak weinuk sia̱rë kaneblök kë̀ patuè̱ ta̱'.
14 E acontecerá que, quando teu filho te perguntar no futuro, dizendo: O que é isto? Tu lhe dirás: Por força da mão o SENHOR nos tirou do Egito, da casa de servidão.
15 Mik Egipto blú e̱r të'wa̱ darërëë, ie' kë̀ wa̱ ka̱wö mène se' a̱ e̱' yöktsa̱ne ie' ká̱ a̱, eta̱ Jehová tö egiptowak ala'r wëpa tsá̱ ku̱ne e'pa ko̱s ttélur. Ñies iiyiwak alà wë'ñe kibi e' ko̱s ttéluritö. E' kue̱ki̱ se' tö se' iyiwak alà wë'ñe kibi, ese ko̱s meke Jehová a̱. Ñies se' ala'r wëpa tsá̱ ku̱ne, ese skéie iyiwak mekesö Jehová a̱ itsa̱tkottsa̱.
15 E aconteceu que, quando Faraó não queria nos deixar sair, o SENHOR matou todos os primogênitos da terra do Egito, tanto o primogênito do homem quanto o primogênito do animal. Por isso, eu sacrifico ao SENHOR tudo que abre a madre, sendo macho, mas resgato todos os primogênitos de meus filhos.
16 E' kue̱ki̱ ka̱wö i' tkö'ú̱ a̱s kë̀ a' é̱na ichö̀wa tö Jehová tö a' yë'ttsa̱ Egipto a̱ idiché tai̱ë e' wa. E' dör we̱s se' e̱' wakyuö̀ se' wötsa̱ ki̱ ena se' ulà kkue ki̱ es.’ ”
16 E será por sinal sobre tua mão, e por frontais entre teus olhos, porque com mão forte, o SENHOR nos tirou do Egito.
17 Mik Egipto blú tö Israel aleripa émi, eta̱ Skëköl tö ibikeitsé tö Israel aleripa mú kë̀ ñippö̀ filisteowak ta̱, e' ta̱ ie'pa bitu̱miane Egipto. E' kue̱ki̱ ie' kë̀ wa̱ ie'pa wëttse̱nemi ñala̱ michoë filisteowak ká̱ a̱ e' wa, e' dör ñala̱ yësyësë.
17 E aconteceu que, quando Faraó havia deixado o povo ir, Deus não o conduziu pelo caminho da terra dos filisteus, embora esse fosse perto; porque Deus disse: Para que porventura o povo não se arrependa, vendo a guerra, e volte para o Egito.
18 E' kue̱ki̱ ie' tö ie'pa wëttsé̱mi bánet ka̱mië ñala̱ tköke ká̱ sir po e' shu̱a̱ döttsa̱ dayë kiè Dayë Mat e' ska'.
18 Mas Deus fez o povo rodear, pelo caminho do deserto do mar Vermelho, e os filhos de Israel subiram armados da terra do Egito.
19 Moisés wa̱ José sik këchke e' mítse̱r ie'pa ta̱ ñita̱. Ka̱m José blërwa̱ e' yöki̱ ie' tö iyë' iëlpa a̱: “Moki̱ Skëköl dörane a' tsa̱tkök. Mik e' wà tka, eta̱ ye' sik tsú̱mi a' ta̱.” Es ie'pa tö ka̱wö mé ñì a̱. E' kue̱ki̱ Moisés wa̱ José sik mítse̱r ie'pa ta̱.
19 E Moisés tomou consigo os ossos de José, porque havia jurado solenemente aos filhos de Israel, dizendo: Deus certamente vos visitará, e daqui levareis meus ossos convosco.
20 Eta̱ Israel aleripa e̱' yélur ká̱ kiè Sucot míyal ká̱ kiè Etam, ee̱ ie'pa e̱' tsé̱a̱t. Ká̱ e' a̱te̱ ká̱ sir po e' kkömik tsi̱net.
20 E começaram sua jornada de Sucote, e acamparam em Etã, na borda do deserto.
21 Ñiwe ta̱ Jehová tö ie'pa wëttse̱ke mò àr tai̱ë alabo e' wa. E' mir ie'pa yöki̱ ke̱we ñala̱ kkachoie ie'pa a̱. Nañewe ta̱ mò e' wöñarke bö'wöie dalöburke. E' wa ie'pa shkömir we̱s ká̱ ñiwe es.
21 E o SENHOR ia adiante deles de dia numa coluna de nuvem, para conduzi-los pelo caminho, e à noite numa coluna de fogo, para lhes dar luz, para que fossem de dia e de noite.
22 Ñiwe ta̱ mò e' mir ke̱kraë ie'pa yöki̱ ke̱we. Nañewe ta̱ mò e' wöñarke bö'wöie e' mir ie'pa yöki̱ ke̱we.
22 Ele não tirou a coluna de nuvem de dia, nem a coluna de fogo à noite, de diante do povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.