Êxodo 13
Tte Pa̱'a̱li̱ Me' Skëköl tö Se' a̱ (BZDNTPO) vs ARC
1 Jehová tö iché Moisés a̱:
1 Então, falou o Senhor a Moisés, dizendo:
2 “Israel aleripa ala'r wëpa kibi esepa ko̱s dör batse'r ye' a̱. Ñies a' iyiwak alà tsá̱ wë'ñe e' ko̱s dör batse'r ye' a̱. E' kue̱ki̱ e' ko̱s blö́ ye' a̱.”
2 Santifica-me todo primogênito, o que abrir toda madre entre os filhos de Israel, de homens e de animais; porque meu é.
3 Eta̱ Moisés tö iché Israel aleripa a̱: “I̱'ñe Jehová tö a' yekettsa̱ Egipto a̱ ie' diché tai̱ë e' wa. Ká̱ i' a̱ a' weine sia̱rë kaneblök egiptowak a̱ kë̀ patuè̱ ta̱'. E' kue̱ki̱ a' e̱r a̱nú diwö i' ska'. A' kë̀ ka̱wö ta̱' pan yöule iwölöwo̱ka̱ wa ese ñuk.
3 E Moisés disse ao povo: Lembrai-vos deste mesmo dia, em que saístes do Egito, da casa da servidão; pois, com mão forte, o Senhor vos tirou daqui; portanto, não comereis pão levedado.
4 I̱'ñe a' e̱' yökettsa̱, si' i' kiè Abib e' a̱.
4 Hoje, no mês de abibe, vós saís.
5 Mik a' demi ká̱ muk Jehová kablë' se' yë́pa bak ká̱ ia̱ia̱ë e'pa a̱ ee̱, eta̱ a' ka̱wöta̱ ka̱wö i' tkö'u̱k si' i' a̱. Ká̱ e' ki̱ íyi ulitane tskir buaë, iwà wör buaë shu̱te̱. Ká̱ e' dör canaánwak, hititawak, amorreowak, heveowak ena jebuseowak, e'pa ká̱.
5 E acontecerá que, quando o Senhor te houver metido na terra dos cananeus, e dos heteus, e dos amorreus, e dos heveus, e dos jebuseus, a qual jurou a teus pais que ta daria, terra que mana leite e mel, guardarás este culto neste mês.
6 A' ka̱wöta̱ ka̱wö i' tkö'u̱k i' es: Ká̱ kul shu̱a̱ a' kë̀ ka̱wö ta̱' pan yöule iwölöwo̱ka̱ wa ese ñuk. Ka̱wö e' diwö bata, eta̱ ka̱wö tkö'we̱raë bua'ie Jehová dalöioie.
6 Sete dias comerás pães asmos; e ao sétimo dia haverá festa ao Senhor .
7 Ka̱wö kul e' shu̱a̱ a' kë̀ ka̱wö ta̱' pan yöule iwölöwo̱ka̱ wa ese ñuk. Pan wölöwo̱ka̱ ena pan yöule iwölöwo̱ka̱ wa ese ko̱s kë̀ ka̱wö ta̱' se̱'wè̱ a' tö a' ká̱ ko̱s e' a̱.
7 Sete dias se comerão pães asmos, e o levedado não se verá contigo, nem ainda fermento será visto em todos os teus termos.
8 E' diwö ta̱ a' tö ichö́ a' ala'r a̱: Ka̱wö e' tkö'we̱ke se' tö, e' wà dör tö Jehová tö se' yë'lur Egipto a̱.
8 E, naquele mesmo dia, farás saber a teu filho, dizendo: Isto é pelo que o Senhor me tem feito, quando eu saí do Egito.
9 Ie' tö se' yë'ttsa̱ Egipto a̱ idiché tai̱ë wa, e' kue̱ki̱ se' dör ie' icha. Mik se' tö ka̱wö e' tkö'we̱ke, eta̱ e' tö se' ulitane a̱ ie̱ri meraë a̱s Jehová ttè ki̱ se' e̱r me'rie. E' dör we̱s se' e̱' wakyuö̀ se' wötsa̱ ki̱ ena se' ulà kkue ki̱ es.
9 E te será por sinal sobre tua mão e por lembrança entre teus olhos; para que a lei do Senhor esteja em tua boca; porquanto, com mão forte, o Senhor te tirou do Egito.
10 E' kue̱ki̱ a' ka̱wöta̱ ka̱wö e' tkö'u̱k duas bit ekkë idiwö i' ë̀ wa.
10 Portanto, tu guardarás este estatuto a seu tempo, de ano em ano.
11 “Ká̱ ia̱ia̱ë Jehová tö iyë'a̱t a' yë́pa a̱ tö ie' tö canaánwak ká̱ meraë a' a̱. Mik ie' wa̱ a' demi ká̱ e' a̱,
11 Também acontecerá que, quando o Senhor te houver metido na terra dos cananeus, como jurou a ti e a teus pais, quando te houver dado,
12 eta̱ a' ka̱wöta̱ a' ala'r wëpa kibi esepa ko̱s blök ie' ë̀ a̱ e'pa ko̱s dör ie' icha, e' kue̱ki̱. Ñies a' iyiwak pa̱rke ko̱s wë'ñe, e' kibi ko̱s e' dör ie' icha, e' kue̱ki̱ ese ka̱wöta̱ blè ie' ë̀ a̱.
12 apartarás para o Senhor tudo o que abrir a madre e tudo o que abrir a madre do fruto dos animais que tiveres; os machos serão do Senhor .
13 Eta̱ obeja wë'ñe pupula ö chibo wë'ñe pupula e' mú a' tö burro alaki e' alà wë'ñe kibi e' skéie burro alà tsa̱tkoie. Erë a' kë̀ a̱ e' patua̱k es, e' ta̱ burro alà wë'ñe kibi e' kuli' pú̱wa̱. Es a' ka̱wöta̱ a' ala'r wëpa tsá̱ ku̱ne esepa ko̱s skéie iyiwak muk itsa̱tkottsa̱.
13 Porém tudo o que abrir a madre da jumenta resgatarás com cordeiro; e, se o não resgatares, cortar-lhe-ás a cabeça; mas todo primogênito do homem entre teus filhos resgatarás.
14 Aishkuö ta̱ mik a' ala'r tö a' chakeke tö: ‘¿Iö́k a' tö ikanewè̱ i' es?’, eta̱ iiu̱tö́: ‘Jehová tö se' yë'ttsa̱ Egipto a̱ idiché tai̱ë e' wa. Ee̱ se' bak weinuk sia̱rë kaneblök kë̀ patuè̱ ta̱'.
14 Se acontecer que teu filho no tempo futuro te pergunte, dizendo: Que é isto? Dir-lhe-ás: O Senhor nos tirou com mão forte do Egito, da casa da servidão.
15 Mik Egipto blú e̱r të'wa̱ darërëë, ie' kë̀ wa̱ ka̱wö mène se' a̱ e̱' yöktsa̱ne ie' ká̱ a̱, eta̱ Jehová tö egiptowak ala'r wëpa tsá̱ ku̱ne e'pa ko̱s ttélur. Ñies iiyiwak alà wë'ñe kibi e' ko̱s ttéluritö. E' kue̱ki̱ se' tö se' iyiwak alà wë'ñe kibi, ese ko̱s meke Jehová a̱. Ñies se' ala'r wëpa tsá̱ ku̱ne, ese skéie iyiwak mekesö Jehová a̱ itsa̱tkottsa̱.
15 Porque sucedeu que, endurecendo-se Faraó, para não nos deixar ir, o Senhor matou todos os primogênitos na terra do Egito, desde o primogênito do homem até ao primogênito dos animais; por isso, eu sacrifico ao Senhor os machos de tudo o que abre a madre; porém, a todo primogênito de meus filhos, eu resgato.
16 E' kue̱ki̱ ka̱wö i' tkö'ú̱ a̱s kë̀ a' é̱na ichö̀wa tö Jehová tö a' yë'ttsa̱ Egipto a̱ idiché tai̱ë e' wa. E' dör we̱s se' e̱' wakyuö̀ se' wötsa̱ ki̱ ena se' ulà kkue ki̱ es.’ ”
16 E será por sinal sobre tua mão e por frontais entre os teus olhos; porque o Senhor nos tirou do Egito com mão forte.
17 Mik Egipto blú tö Israel aleripa émi, eta̱ Skëköl tö ibikeitsé tö Israel aleripa mú kë̀ ñippö̀ filisteowak ta̱, e' ta̱ ie'pa bitu̱miane Egipto. E' kue̱ki̱ ie' kë̀ wa̱ ie'pa wëttse̱nemi ñala̱ michoë filisteowak ká̱ a̱ e' wa, e' dör ñala̱ yësyësë.
17 E aconteceu que, quando Faraó deixou ir o povo, Deus não os levou pelo caminho da terra dos filisteus, que estava mais perto; porque Deus disse: Para que, porventura, o povo não se arrependa, vendo a guerra, e tornem ao Egito.
18 E' kue̱ki̱ ie' tö ie'pa wëttsé̱mi bánet ka̱mië ñala̱ tköke ká̱ sir po e' shu̱a̱ döttsa̱ dayë kiè Dayë Mat e' ska'.
18 Mas Deus fez rodear o povo pelo caminho do deserto perto do mar Vermelho; e subiram os filhos de Israel da terra do Egito armados.
19 Moisés wa̱ José sik këchke e' mítse̱r ie'pa ta̱ ñita̱. Ka̱m José blërwa̱ e' yöki̱ ie' tö iyë' iëlpa a̱: “Moki̱ Skëköl dörane a' tsa̱tkök. Mik e' wà tka, eta̱ ye' sik tsú̱mi a' ta̱.” Es ie'pa tö ka̱wö mé ñì a̱. E' kue̱ki̱ Moisés wa̱ José sik mítse̱r ie'pa ta̱.
19 E tomou Moisés os ossos de José consigo, porquanto havia este estreitamente ajuramentado aos filhos de Israel, dizendo: Certamente Deus vos visitará; fazei, pois, subir daqui os meus ossos convosco.
20 Eta̱ Israel aleripa e̱' yélur ká̱ kiè Sucot míyal ká̱ kiè Etam, ee̱ ie'pa e̱' tsé̱a̱t. Ká̱ e' a̱te̱ ká̱ sir po e' kkömik tsi̱net.
20 Assim, partiram de Sucote e acamparam em Etã, à entrada do deserto.
21 Ñiwe ta̱ Jehová tö ie'pa wëttse̱ke mò àr tai̱ë alabo e' wa. E' mir ie'pa yöki̱ ke̱we ñala̱ kkachoie ie'pa a̱. Nañewe ta̱ mò e' wöñarke bö'wöie dalöburke. E' wa ie'pa shkömir we̱s ká̱ ñiwe es.
21 E o Senhor ia adiante deles, de dia numa coluna de nuvem, para os guiar pelo caminho, e de noite numa coluna de fogo, para os alumiar, para que caminhassem de dia e de noite.
22 Ñiwe ta̱ mò e' mir ke̱kraë ie'pa yöki̱ ke̱we. Nañewe ta̱ mò e' wöñarke bö'wöie e' mir ie'pa yöki̱ ke̱we.
22 Nunca tirou de diante da face do povo a coluna de nuvem, de dia, nem a coluna de fogo, de noite.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.