2 Timóteo 1

Tte Pa̱'a̱li̱ Me' Skëköl tö Se' a̱ (BZDNTPO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ye' dör Pablo. Skëköl wák e̱r wa ye' dör Cristo Jesús ttekölpa tsá̱, e'pa eköl. Ie' kablé se̱ne michoë muk wé̱pa batsulewa̱ Cristo Jesús mik esepa a̱, e' tté pakök ye' patkë'itö.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus para anunciar a promessa da vida que está em Jesus Cristo,
2 A Timoteo, ye' tso' yëkkuö i' shtök be' a̱. Be' dalër tai̱ë ye' é̱na we̱s ye' wák alà es. Skëköl dör S'yë́ ena Skëkëpa Cristo Jesús, a̱s e'pa e̱r buaë chö̀ be' a̱ ena be' sa̱ù̱ e̱r sia̱rë wa ñies se̱ne bë̀rë mù be' a̱.
2 a Timóteo, filho caríssimo: graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Skëköl dalöieke ye' tö e̱rbikè maneneë wa we̱s ye' yë́pa bak ká̱ ia̱ia̱ë idalöiök es. Ke̱kraë mik ye' ttöke ie' ta̱ ñië nañeë, eta̱ ye' e̱r a̱rke be' ska' ta̱ wëstela chekeyö be' dalërmik.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com pureza de consciência, tal como aprendi de meus pais, e me lembro de ti sem cessar nas minhas orações, de noite e de dia.
4 Mik ye' minea̱, eta̱ be' i̱i̱' sia̱rë. Mik e' a̱newa̱ ye' é̱na, eta̱ ttsëskua ye' mú be' suè̱ne a̱s ye' ttsë'rne buaë.
4 Quando me vêm ao pensamento as tuas lágrimas, sinto grande desejo de te ver para me encher de alegria.
5 Ñies ye' é̱na ia̱ne tö be' e̱rblöke Jesús mik e̱r moki̱ wa. Ye' wa̱ ijche̱r buaë tö be' e̱rblöke Skëköl mik we̱s be' wi̱'kela Loida ena be' mì Eunice e'pa e̱rblë' imik ke̱we be' yöki̱ es.
5 Conservo a lembrança daquela tua fé tão sincera, que foi primeiro a de tua avó Lóide e de tua mãe Eunice e que, não tenho a menor dúvida, habita em ti também.
6 E' kue̱ki̱ ì me' Skëköl tö be' a̱ kanebloie ie' a̱ mik ye' ulà me'ka̱ be' ki̱ eta̱, e' kë̀ olo'yar, e' kí̱ wakaneú̱ bua'iewa̱.
6 Por esse motivo, eu te exorto a reavivar a chama do dom de Deus que recebeste pela imposição das minhas mãos.
7 Skëköl kë̀ wa̱ se' a̱ iWiköl mène a̱s se' suar. E' skéie iWiköl tö se' a̱ diché mé se̱noie yësyësë ie' a̱, ñì dalëritsoie, ñies e̱rbikoie buaë yësyësë. E' kue̱ki̱ be' kaneblö́ Skëköl a̱ kë̀ suarta̱'.
7 Pois Deus não nos deu um espírito de timidez, mas de fortaleza, de amor e de sabedoria.
8 Kë̀ be' jaënuk Skëkëpa Jesús tté buaë pakök. Ñies ye' tso' wötëule Jesús tté pakè kue̱ki̱, e' kë̀ ki̱ be' jaënuk. E' skéie ye' tö be' a̱ ichè tö be' e̱' chö́ se' weirke Jesús ttè kue̱ki̱ e' dalë'ttsök ye' ta̱ Skëköl diché wa.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, seu prisioneiro, mas sofre comigo pelo Evangelho, fortificado pelo poder de Deus.
9 Skëköl wák tö se' tsa̱tkë'ttsa̱
9 Deus nos salvou e chamou para a santidade, não em atenção às nossas obras, mas em virtude do seu desígnio, da graça que desde a eternidade nos destinou em Cristo Jesus,
10 Cristo Jesús dör S'tsa̱tkökwak e' dë'rö ká̱ i' a̱
10 e agora nos manifestou mediante a aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, que destruiu a morte e suscitou a vida e a imortalidade, pelo Evangelho,
11 Ttè buaë e' wà pakök ena s'wöbla'u̱k iwa Skëköl tö ye' klöo̱' Jesús ttekölpa tsá̱ e'pa ekölie.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre entre os gentios.
12 E' kue̱ki̱ erë́ ye' weirke, erë ye' kë̀ jaëne e' ki̱. Yi mik ye' e̱rblöke, e' mik ye' bàtse̱ buaë, e' dör Jesús. Ye' wa̱ ijche̱r buaë tö kanè me' Skëköl tö ye' a̱ e' kkö'neraë ie' wák tö dö̀ mik Skëkëpa Jesús datskene eta̱. E' kue̱ki̱ ye' kë̀ jaëne weinuk ie' dalërmik.
12 É este o motivo por que estou sofrendo assim. Mas não me queixo, não. Sei em quem pus minha confiança, e estou certo de que é assaz poderoso para guardar meu depósito até aquele dia.
13 Ttè yësyësë wa ye' tö be' wöblao̱' e' wà iu̱tö́. Be' e̱' tkö́wa̱ darërëë e̱rblök Jesús ë̀ mik. Ñies s'male̱pa dalëritsö́ Cristo Jesús batamik.
13 Toma por modelo os ensinamentos salutares que recebeste de mim sobre a fé e o amor a Jesus Cristo.
14 Ttè moki̱ë mène be' a̱, e' wà kkö'nú buaë Wiköl Batse'r tso' se' a̱ e' wa a̱s kë̀ yi tö imane'ù̱ttsa̱.
14 Guarda o precioso depósito, pela virtude do Espírito Santo que habita em nós.
15 Be' wa̱ ijche̱r buaë tö s'yamipa se̱rke Asia, e'pa se̱raa̱ iekkë ta̱ ye' watë'ttsa̱, e'pa böl kiè Figelo ena Hermógenes.
15 Sabes que todos os da Ásia se apartaram de mim, entre eles Figelo e Hermógenes.
16 Erë Onesíforo kë̀ jaëne ye' tso' wötëule e' ki̱. Ke̱kraë ie' tso' ye' e̱r pablök. A̱s Skëkëpa Jesús tö ie' ena iyamipa sa̱ù̱ e̱r sia̱rë wa.
16 O Senhor conceda sua misericórdia à casa de Onesíforo, que muitas vezes me reconfortou e não se envergonhou das minhas cadeias!
17 Mik ie' de í̱e̱ Roma, eta̱ ie' tö ye' yulé poë ta̱ ye' wakué̱itö.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me com solicitude e me encontrou.
18 Skëkëpa Jesús datskene, mik e' ké̱wö de eta̱ a̱s ie' tö Onesíforo sa̱ù̱ e̱r sia̱rë wa. Be' wa̱ ijche̱r buaë tö we̱kkë ie' tö se' ki̱me' Éfeso.
18 O Senhor lhe conceda a graça de obter misericórdia junto do Senhor naquele dia. Sabes melhor que ninguém quantos bons serviços ele prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.