2 Timóteo 1
Tte Pa̱'a̱li̱ Me' Skëköl tö Se' a̱ (BZDNTPO) vs NAA
1 Ye' dör Pablo. Skëköl wák e̱r wa ye' dör Cristo Jesús ttekölpa tsá̱, e'pa eköl. Ie' kablé se̱ne michoë muk wé̱pa batsulewa̱ Cristo Jesús mik esepa a̱, e' tté pakök ye' patkë'itö.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, conforme a promessa da vida em Cristo Jesus,
2 A Timoteo, ye' tso' yëkkuö i' shtök be' a̱. Be' dalër tai̱ë ye' é̱na we̱s ye' wák alà es. Skëköl dör S'yë́ ena Skëkëpa Cristo Jesús, a̱s e'pa e̱r buaë chö̀ be' a̱ ena be' sa̱ù̱ e̱r sia̱rë wa ñies se̱ne bë̀rë mù be' a̱.
2 ao amado filho Timóteo. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Skëköl dalöieke ye' tö e̱rbikè maneneë wa we̱s ye' yë́pa bak ká̱ ia̱ia̱ë idalöiök es. Ke̱kraë mik ye' ttöke ie' ta̱ ñië nañeë, eta̱ ye' e̱r a̱rke be' ska' ta̱ wëstela chekeyö be' dalërmik.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com a consciência limpa, porque, sem cessar, lembro de você nas minhas orações, noite e dia.
4 Mik ye' minea̱, eta̱ be' i̱i̱' sia̱rë. Mik e' a̱newa̱ ye' é̱na, eta̱ ttsëskua ye' mú be' suè̱ne a̱s ye' ttsë'rne buaë.
4 Lembro das suas lágrimas e estou ansioso por ver você, para que eu transborde de alegria.
5 Ñies ye' é̱na ia̱ne tö be' e̱rblöke Jesús mik e̱r moki̱ wa. Ye' wa̱ ijche̱r buaë tö be' e̱rblöke Skëköl mik we̱s be' wi̱'kela Loida ena be' mì Eunice e'pa e̱rblë' imik ke̱we be' yöki̱ es.
5 Lembro da sua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em sua avó Loide e em sua mãe Eunice, e estou certo de que habita também em você.
6 E' kue̱ki̱ ì me' Skëköl tö be' a̱ kanebloie ie' a̱ mik ye' ulà me'ka̱ be' ki̱ eta̱, e' kë̀ olo'yar, e' kí̱ wakaneú̱ bua'iewa̱.
6 Por esta razão, venho lembrar-lhe que reavive o dom de Deus que está em você pela imposição das minhas mãos.
7 Skëköl kë̀ wa̱ se' a̱ iWiköl mène a̱s se' suar. E' skéie iWiköl tö se' a̱ diché mé se̱noie yësyësë ie' a̱, ñì dalëritsoie, ñies e̱rbikoie buaë yësyësë. E' kue̱ki̱ be' kaneblö́ Skëköl a̱ kë̀ suarta̱'.
7 Porque Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Kë̀ be' jaënuk Skëkëpa Jesús tté buaë pakök. Ñies ye' tso' wötëule Jesús tté pakè kue̱ki̱, e' kë̀ ki̱ be' jaënuk. E' skéie ye' tö be' a̱ ichè tö be' e̱' chö́ se' weirke Jesús ttè kue̱ki̱ e' dalë'ttsök ye' ta̱ Skëköl diché wa.
8 Portanto, não se envergonhe do testemunho de nosso Senhor, nem do seu prisioneiro, que sou eu. Pelo contrário, participe comigo dos sofrimentos a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Skëköl wák tö se' tsa̱tkë'ttsa̱
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação, não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Cristo Jesús dör S'tsa̱tkökwak e' dë'rö ká̱ i' a̱
10 e manifestada agora pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus. Ele não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho.
11 Ttè buaë e' wà pakök ena s'wöbla'u̱k iwa Skëköl tö ye' klöo̱' Jesús ttekölpa tsá̱ e'pa ekölie.
11 Para este evangelho eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 E' kue̱ki̱ erë́ ye' weirke, erë ye' kë̀ jaëne e' ki̱. Yi mik ye' e̱rblöke, e' mik ye' bàtse̱ buaë, e' dör Jesús. Ye' wa̱ ijche̱r buaë tö kanè me' Skëköl tö ye' a̱ e' kkö'neraë ie' wák tö dö̀ mik Skëkëpa Jesús datskene eta̱. E' kue̱ki̱ ye' kë̀ jaëne weinuk ie' dalërmik.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas. Mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar aquilo que me foi confiado até aquele Dia.
13 Ttè yësyësë wa ye' tö be' wöblao̱' e' wà iu̱tö́. Be' e̱' tkö́wa̱ darërëë e̱rblök Jesús ë̀ mik. Ñies s'male̱pa dalëritsö́ Cristo Jesús batamik.
13 Mantenha o padrão das sãs palavras que de mim você ouviu com fé e com o amor que há em Cristo Jesus.
14 Ttè moki̱ë mène be' a̱, e' wà kkö'nú buaë Wiköl Batse'r tso' se' a̱ e' wa a̱s kë̀ yi tö imane'ù̱ttsa̱.
14 Por meio do Espírito Santo, que habita em nós, guarde o bom tesouro que lhe foi confiado.
15 Be' wa̱ ijche̱r buaë tö s'yamipa se̱rke Asia, e'pa se̱raa̱ iekkë ta̱ ye' watë'ttsa̱, e'pa böl kiè Figelo ena Hermógenes.
15 Você já deve estar ciente de que todos os da província da Ásia me abandonaram. Entre eles estão Fígelo e Hermógenes.
16 Erë Onesíforo kë̀ jaëne ye' tso' wötëule e' ki̱. Ke̱kraë ie' tso' ye' e̱r pablök. A̱s Skëkëpa Jesús tö ie' ena iyamipa sa̱ù̱ e̱r sia̱rë wa.
16 Que o Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas.
17 Mik ie' de í̱e̱ Roma, eta̱ ie' tö ye' yulé poë ta̱ ye' wakué̱itö.
17 Pelo contrário, quando chegou a Roma, me procurou com persistência até me encontrar.
18 Skëkëpa Jesús datskene, mik e' ké̱wö de eta̱ a̱s ie' tö Onesíforo sa̱ù̱ e̱r sia̱rë wa. Be' wa̱ ijche̱r buaë tö we̱kkë ie' tö se' ki̱me' Éfeso.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia da parte do Senhor. Você sabe, melhor do que eu, quantos serviços ele me prestou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.