2 Timóteo 1
Tte Pa̱'a̱li̱ Me' Skëköl tö Se' a̱ (BZDNTPO) vs BKJ
1 Ye' dör Pablo. Skëköl wák e̱r wa ye' dör Cristo Jesús ttekölpa tsá̱, e'pa eköl. Ie' kablé se̱ne michoë muk wé̱pa batsulewa̱ Cristo Jesús mik esepa a̱, e' tté pakök ye' patkë'itö.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 A Timoteo, ye' tso' yëkkuö i' shtök be' a̱. Be' dalër tai̱ë ye' é̱na we̱s ye' wák alà es. Skëköl dör S'yë́ ena Skëkëpa Cristo Jesús, a̱s e'pa e̱r buaë chö̀ be' a̱ ena be' sa̱ù̱ e̱r sia̱rë wa ñies se̱ne bë̀rë mù be' a̱.
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai, e da de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 Skëköl dalöieke ye' tö e̱rbikè maneneë wa we̱s ye' yë́pa bak ká̱ ia̱ia̱ë idalöiök es. Ke̱kraë mik ye' ttöke ie' ta̱ ñië nañeë, eta̱ ye' e̱r a̱rke be' ska' ta̱ wëstela chekeyö be' dalërmik.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo desde os meus antepassados com uma consciência pura, porque sem cessar faço menção de ti nas minhas orações, noite e dia;
4 Mik ye' minea̱, eta̱ be' i̱i̱' sia̱rë. Mik e' a̱newa̱ ye' é̱na, eta̱ ttsëskua ye' mú be' suè̱ne a̱s ye' ttsë'rne buaë.
4 desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de alegria;
5 Ñies ye' é̱na ia̱ne tö be' e̱rblöke Jesús mik e̱r moki̱ wa. Ye' wa̱ ijche̱r buaë tö be' e̱rblöke Skëköl mik we̱s be' wi̱'kela Loida ena be' mì Eunice e'pa e̱rblë' imik ke̱we be' yöki̱ es.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em ti.
6 E' kue̱ki̱ ì me' Skëköl tö be' a̱ kanebloie ie' a̱ mik ye' ulà me'ka̱ be' ki̱ eta̱, e' kë̀ olo'yar, e' kí̱ wakaneú̱ bua'iewa̱.
6 Por este motivo, te lembro que despertes o dom de Deus, que está em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Skëköl kë̀ wa̱ se' a̱ iWiköl mène a̱s se' suar. E' skéie iWiköl tö se' a̱ diché mé se̱noie yësyësë ie' a̱, ñì dalëritsoie, ñies e̱rbikoie buaë yësyësë. E' kue̱ki̱ be' kaneblö́ Skëköl a̱ kë̀ suarta̱'.
7 Deus não nos deu o espírito de medo, mas de poder, e de amor, e de uma mente sã.
8 Kë̀ be' jaënuk Skëkëpa Jesús tté buaë pakök. Ñies ye' tso' wötëule Jesús tté pakè kue̱ki̱, e' kë̀ ki̱ be' jaënuk. E' skéie ye' tö be' a̱ ichè tö be' e̱' chö́ se' weirke Jesús ttè kue̱ki̱ e' dalë'ttsök ye' ta̱ Skëköl diché wa.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes, participa das aflições do evangelho, segundo o poder de Deus;
9 Skëköl wák tö se' tsa̱tkë'ttsa̱
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes do começo do mundo,
10 Cristo Jesús dör S'tsa̱tkökwak e' dë'rö ká̱ i' a̱
10 e que agora se faz manifesto, pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte e trouxe a vida e a imortalidade à luz por meio do evangelho,
11 Ttè buaë e' wà pakök ena s'wöbla'u̱k iwa Skëköl tö ye' klöo̱' Jesús ttekölpa tsá̱ e'pa ekölie.
11 para o que fui nomeado pregador, e apóstolo, e um mestre dos gentios;
12 E' kue̱ki̱ erë́ ye' weirke, erë ye' kë̀ jaëne e' ki̱. Yi mik ye' e̱rblöke, e' mik ye' bàtse̱ buaë, e' dör Jesús. Ye' wa̱ ijche̱r buaë tö kanè me' Skëköl tö ye' a̱ e' kkö'neraë ie' wák tö dö̀ mik Skëkëpa Jesús datskene eta̱. E' kue̱ki̱ ye' kë̀ jaëne weinuk ie' dalërmik.
12 por cuja causa sofro também estas coisas, mas não me envergonho, porque eu sei em quem tenho crido e estou convencido de que ele é poderoso para guardar o que tenho confiado nele até aquele dia.
13 Ttè yësyësë wa ye' tö be' wöblao̱' e' wà iu̱tö́. Be' e̱' tkö́wa̱ darërëë e̱rblök Jesús ë̀ mik. Ñies s'male̱pa dalëritsö́ Cristo Jesús batamik.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que tens ouvido de mim, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Ttè moki̱ë mène be' a̱, e' wà kkö'nú buaë Wiköl Batse'r tso' se' a̱ e' wa a̱s kë̀ yi tö imane'ù̱ttsa̱.
14 Guarda aquilo que a ti foi confiado pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Be' wa̱ ijche̱r buaë tö s'yamipa se̱rke Asia, e'pa se̱raa̱ iekkë ta̱ ye' watë'ttsa̱, e'pa böl kiè Figelo ena Hermógenes.
15 Bem sabes isto, que todos os que estão na Ásia se apartaram de mim; entre os quais estão Figelo e Hermógenes.
16 Erë Onesíforo kë̀ jaëne ye' tso' wötëule e' ki̱. Ke̱kraë ie' tso' ye' e̱r pablök. A̱s Skëkëpa Jesús tö ie' ena iyamipa sa̱ù̱ e̱r sia̱rë wa.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me revigorou e não se envergonhou da minha cadeia;
17 Mik ie' de í̱e̱ Roma, eta̱ ie' tö ye' yulé poë ta̱ ye' wakué̱itö.
17 mas quando esteve em Roma, me procurou diligentemente e me achou.
18 Skëkëpa Jesús datskene, mik e' ké̱wö de eta̱ a̱s ie' tö Onesíforo sa̱ù̱ e̱r sia̱rë wa. Be' wa̱ ijche̱r buaë tö we̱kkë ie' tö se' ki̱me' Éfeso.
18 O Senhor lhe conceda que ache misericórdia diante do Senhor naquele dia. E, quantas coisas ele ministrou a mim em Éfeso, tu sabes muito bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.