1 Tessalonicenses 5

Tte Pa̱'a̱li̱ Me' Skëköl tö Se' a̱ (BZDNTPO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Irmãos, vocês não precisam que eu lhes escreva a respeito de quando e como essas coisas vão acontecer.
2 — ausente —
2 Pois vocês sabem muito bem que o Dia do Senhor virá como um ladrão, na calada da noite.
3 Mik sulitane tö iché: “Ire' sulitane se̱rke bë̀rë ñita̱, kë̀ pau̱i̱rku̱'”, e' bet ta̱ ì sulu döraë ká̱ i' ki̱ ta̱ s'ditsö weirdaë sia̱rë. Ie'pa kë̀ tkö̀pashkar iulà a̱ we̱s tayë alà ku̱rke e' kë̀ tkö̀pashkar iweir tai̱ë e' ulà a̱ es.
3 Quando as pessoas começarem a dizer: “Tudo está calmo e seguro”, então é que, de repente, a destruição cairá sobre elas. As pessoas não poderão escapar, pois será como uma mulher que está sentindo as dores de parto.
4 Erë a yamipa, a' kë̀ se̱rku̱'ia̱ ká̱ ttsettse a̱ we̱s ie'pa es. E' kue̱ki̱ e' ké̱wö kë̀ dö̀pa a' ki̱ we̱s akblökwakpa döwa̱ es.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão, e o Dia do Senhor não deverá pegá-los como um ladrão, que ataca de surpresa.
5 A' ko̱s se̱rke yësyësë Jesús ttè diki̱a̱, e' dör we̱s se' se̱rke ká̱ ñiwe a̱ es. Skëkëpa Jesús ké̱wö, e' tö a' ttsë'we̱raë buaë. Kë̀ se' tö ì sulu wambleku̱'ia̱ we̱s ká̱ ttsettse wakpa es.
5 Todos vocês são da luz e do dia. Nós não somos da noite nem da escuridão.
6 E' kue̱ki̱ kë̀ se' kàne se̱nuk we̱s ie'pa es. Ie'pa dör we̱s se' kapö̀tulur es, kë̀ ku̱' ì panuk. Erë se' ka̱wöta̱ se̱nuk wösh wa, ka̱bikeitsöke buaë we̱s s'tso' kkáme es.
6 Por isso não vamos ficar dormindo, como os outros, mas vamos estar acordados e em nosso perfeito juízo.
7 Wé̱pa kapötkëte̱r, esepa kapötkëte̱r nañewe. Wé̱pa tteke blo' tö, esepa tteke blo' tö nañewe.
7 Os que dormem dormem de noite, e os que bebem é de noite que ficam bêbados.
8 Erë se' dör we̱s ká̱ ñiwe wakpa es, esepa ké ka̱bikeitsök buaë we̱s s'tso' kkáme es. Se' e̱rblö̀ Jesús mik, ñies se' ñì dalëritsö̀, e' tö se' bleraë we̱s íyi daloie ieke ñippökwakpa tö ibatsi̱' ki̱ kuaböt yöki̱ es. Ñies se' tsa̱tkërdaë, e' panusö kröröë, e' tö se' tsa̱tkeraë we̱s íyi daloie tkekeka̱ ñippökwakpa tö iwökir ki̱ e̱' tsa̱tkoie es.
8 Mas nós, que somos do dia, devemos estar em nosso perfeito juízo. Nós devemos usar a fé e o amor como couraça e a nossa esperança de salvação como capacete.
9 Skëköl kë̀ wa̱ se' klöo̱ne ie' ala'rie se' we'ikoie. E' skéie se' klöo̱'bakitö se' tsa̱tkoie Skëkëpa Jesucristo batamik.
9 Deus não nos escolheu para sofrermos o castigo da sua ira , mas para nos dar a salvação por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Cristo köte̱wa̱ se' skéie a̱s se' se̱r michoë ie' ta̱ ñita̱. Se' blënewa̱ ö se' tso'ia̱ ttsë'ka, e' kë̀ dë' we̱s ie' a̱ mik ie' datskene eta̱.
10 que morreu por nós para podermos viver com ele, tanto se estivermos vivos como se estivermos mortos quando ele vier.
11 E' kue̱ki̱ a' ñì e̱r pablö́, a' ñì diché iö́, ttè ikkë wa we̱s a' tso' iwà u̱k es.
11 Portanto, animem e ajudem uns aos outros, como vocês têm feito até agora.
12 A yamipa, wé̱pa tso' kaneblök darërë a' wökirpaie Skëkëpa Jesús ttè a̱, esepa tö a' kkö'neke, a' patteke a̱s a' se̱r buaë yësyësë Skëköl a̱. E' kue̱ki̱ sa' tö a' a̱ ikieke tö ie'pa dalöiö́.
12 Irmãos, pedimos a vocês que respeitem aqueles que trabalham entre vocês, isto é, aqueles que foram escolhidos pelo Senhor para guiá-los e ensiná-los.
13 Ie'pa dalöiö́ tai̱ë. Ie'pa dalëritsö́ ie'pa kanè kue̱ki̱. A' se̱nú bë̀rë ñita̱.
13 Tratem essas pessoas com o maior respeito e amor, por causa do trabalho que fazem. E vivam em paz uns com os outros.
14 Ñies sa' tö a' pattè tö a' wé̱pa bikëne, kë̀ é̱na kaneblak, esepa uñú. Wé̱pa e̱riarke, esepa e̱r pablö́. Wé̱pa kë̀ ku̱' tkëulewa̱ darërë e̱rblök Jesús mik, esepa ki̱mú. Sulitane dalë'ttsö́ e̱r bua' wa.
14 Pedimos a vocês, irmãos, que aconselhem com firmeza os preguiçosos, deem coragem aos tímidos, ajudem os fracos na fé e tenham paciência com todos.
15 A' e̱' kkö'nú. Mik yi tö ì sulu wamblé a' ki̱, eta̱ kë̀ a' tö ì sulu wamblökne ie' ki̱ iskéie. E' skéie a' e̱' chö́ ke̱kraë e̱r buaë chök ñì a̱ ena sulitane a̱.
15 Tomem cuidado para que ninguém pague o mal com o mal. Pelo contrário, procurem em todas as ocasiões fazer o bem uns aos outros e também aos que não são irmãos na fé.
16 A' ttsë'nú buaë ke̱kraë.
16 Estejam sempre alegres,
17 A' ttö́ me'rie Skëköl ta̱.
17 orem sempre
18 Ì ko̱s ki̱ wëstela chö́ Skëköl a̱. A' dör Cristo Jesús icha, e' kue̱ki̱ Skëköl ki̱ ikiane tö a' se̱r es.
18 e sejam agradecidos a Deus em todas as ocasiões. Isso é o que Deus quer de vocês por estarem unidos com Cristo Jesus.
19 Ì we̱ke Skëköl Wiköl tö a' shu̱a̱, e' kë̀ wöklö'wa̱r.
19 Não atrapalhem a ação do Espírito Santo.
20 Ttè Skëköl ttekölie, ese kë̀ watarttsa̱.
20 Não desprezem as profecias .
21 Iwà ko̱s bikeitsö́ bua'iewa̱. Wé̱ dör buaë ese blö́.
21 Examinem tudo, fiquem com o que é bom
22 Ì sulu ko̱s, ese yöki̱ a' e̱' skö́ttsa̱.
22 e evitem todo tipo de mal.
23 Skëköl dör se̱ne bë̀rë mukwak, a̱s e' tö a' ki̱mù se̱nuk batse'r. Ñies a̱s ie' tö a' chkà, a' e̱r, a' wiköl, a' wák wa'ñe kkö'nù kë̀ ki̱ ì sulu tté ta̱' yës dö̀ mik Skëkëpa Jesucristo datskene eta̱.
23 Que Deus, que nos dá a paz, faça com que vocês sejam completamente dedicados a ele. E que ele conserve o espírito, a alma e o corpo de vocês livres de toda mancha, para o dia em que vier o nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Yi tö a' klöo̱'bak, e' ttö̀ moki̱ë. Ie' tö ese ko̱s wawe̱raë.
24 Aquele que os chama é fiel e fará isso.
25 A yamipa, a' tö ikiö́ Skëköl a̱ sa' ki̱.
25 Irmãos, lembrem de nós nas suas orações.
26 S'yamipa ko̱s shke̱'ú̱ sa' a̱ ñì dalër wa.
26 Cumprimentem todos os cristãos com um beijo de irmão.
27 Ye' tö a' ké Skëkëpa Jesús ttö̀ wa yëkkuö i' sa̱u̱k s'yamipa ko̱s a̱.
27 Peço com insistência, pela autoridade do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 A̱s Skëkëpa Jesucristo e̱r buaë chö̀ a' a̱.
28 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.