1 Tessalonicenses 5

Tte Pa̱'a̱li̱ Me' Skëköl tö Se' a̱ (BZDNTPO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das épocas não necessitais de que se vos escreva:
2 — ausente —
2 porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como vem o ladrão de noite;
3 Mik sulitane tö iché: “Ire' sulitane se̱rke bë̀rë ñita̱, kë̀ pau̱i̱rku̱'”, e' bet ta̱ ì sulu döraë ká̱ i' ki̱ ta̱ s'ditsö weirdaë sia̱rë. Ie'pa kë̀ tkö̀pashkar iulà a̱ we̱s tayë alà ku̱rke e' kë̀ tkö̀pashkar iweir tai̱ë e' ulà a̱ es.
3 pois quando estiverem dizendo: Paz e segurança! então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Erë a yamipa, a' kë̀ se̱rku̱'ia̱ ká̱ ttsettse a̱ we̱s ie'pa es. E' kue̱ki̱ e' ké̱wö kë̀ dö̀pa a' ki̱ we̱s akblökwakpa döwa̱ es.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia, como ladrão, vos surpreenda;
5 A' ko̱s se̱rke yësyësë Jesús ttè diki̱a̱, e' dör we̱s se' se̱rke ká̱ ñiwe a̱ es. Skëkëpa Jesús ké̱wö, e' tö a' ttsë'we̱raë buaë. Kë̀ se' tö ì sulu wambleku̱'ia̱ we̱s ká̱ ttsettse wakpa es.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas;
6 E' kue̱ki̱ kë̀ se' kàne se̱nuk we̱s ie'pa es. Ie'pa dör we̱s se' kapö̀tulur es, kë̀ ku̱' ì panuk. Erë se' ka̱wöta̱ se̱nuk wösh wa, ka̱bikeitsöke buaë we̱s s'tso' kkáme es.
6 não durmamos, pois, como os demais, antes vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Wé̱pa kapötkëte̱r, esepa kapötkëte̱r nañewe. Wé̱pa tteke blo' tö, esepa tteke blo' tö nañewe.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite;
8 Erë se' dör we̱s ká̱ ñiwe wakpa es, esepa ké ka̱bikeitsök buaë we̱s s'tso' kkáme es. Se' e̱rblö̀ Jesús mik, ñies se' ñì dalëritsö̀, e' tö se' bleraë we̱s íyi daloie ieke ñippökwakpa tö ibatsi̱' ki̱ kuaböt yöki̱ es. Ñies se' tsa̱tkërdaë, e' panusö kröröë, e' tö se' tsa̱tkeraë we̱s íyi daloie tkekeka̱ ñippökwakpa tö iwökir ki̱ e̱' tsa̱tkoie es.
8 mas nós, porque somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
9 Skëköl kë̀ wa̱ se' klöo̱ne ie' ala'rie se' we'ikoie. E' skéie se' klöo̱'bakitö se' tsa̱tkoie Skëkëpa Jesucristo batamik.
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançarmos a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Cristo köte̱wa̱ se' skéie a̱s se' se̱r michoë ie' ta̱ ñita̱. Se' blënewa̱ ö se' tso'ia̱ ttsë'ka, e' kë̀ dë' we̱s ie' a̱ mik ie' datskene eta̱.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 E' kue̱ki̱ a' ñì e̱r pablö́, a' ñì diché iö́, ttè ikkë wa we̱s a' tso' iwà u̱k es.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como na verdade o estais fazendo.
12 A yamipa, wé̱pa tso' kaneblök darërë a' wökirpaie Skëkëpa Jesús ttè a̱, esepa tö a' kkö'neke, a' patteke a̱s a' se̱r buaë yësyësë Skëköl a̱. E' kue̱ki̱ sa' tö a' a̱ ikieke tö ie'pa dalöiö́.
12 Ora, rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, presidem sobre vós no Senhor e vos admoestam;
13 Ie'pa dalöiö́ tai̱ë. Ie'pa dalëritsö́ ie'pa kanè kue̱ki̱. A' se̱nú bë̀rë ñita̱.
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obras. Tende paz entre vós.
14 Ñies sa' tö a' pattè tö a' wé̱pa bikëne, kë̀ é̱na kaneblak, esepa uñú. Wé̱pa e̱riarke, esepa e̱r pablö́. Wé̱pa kë̀ ku̱' tkëulewa̱ darërë e̱rblök Jesús mik, esepa ki̱mú. Sulitane dalë'ttsö́ e̱r bua' wa.
14 Exortamo-vos também, irmãos, a que admoesteis os insubordinados, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 A' e̱' kkö'nú. Mik yi tö ì sulu wamblé a' ki̱, eta̱ kë̀ a' tö ì sulu wamblökne ie' ki̱ iskéie. E' skéie a' e̱' chö́ ke̱kraë e̱r buaë chök ñì a̱ ena sulitane a̱.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, uns para com os outros, e para com todos.
16 A' ttsë'nú buaë ke̱kraë.
16 Regozijai-vos sempre.
17 A' ttö́ me'rie Skëköl ta̱.
17 Orai sem cessar.
18 Ì ko̱s ki̱ wëstela chö́ Skëköl a̱. A' dör Cristo Jesús icha, e' kue̱ki̱ Skëköl ki̱ ikiane tö a' se̱r es.
18 Em tudo dai graças; porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Ì we̱ke Skëköl Wiköl tö a' shu̱a̱, e' kë̀ wöklö'wa̱r.
19 Não extingais o Espírito;
20 Ttè Skëköl ttekölie, ese kë̀ watarttsa̱.
20 não desprezeis as profecias,
21 Iwà ko̱s bikeitsö́ bua'iewa̱. Wé̱ dör buaë ese blö́.
21 mas ponde tudo à prova. Retende o que é bom;
22 Ì sulu ko̱s, ese yöki̱ a' e̱' skö́ttsa̱.
22 Abstende-vos de toda espécie de mal.
23 Skëköl dör se̱ne bë̀rë mukwak, a̱s e' tö a' ki̱mù se̱nuk batse'r. Ñies a̱s ie' tö a' chkà, a' e̱r, a' wiköl, a' wák wa'ñe kkö'nù kë̀ ki̱ ì sulu tté ta̱' yës dö̀ mik Skëkëpa Jesucristo datskene eta̱.
23 E o próprio Deus de paz vos santifique completamente; e o vosso espírito, e alma e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Yi tö a' klöo̱'bak, e' ttö̀ moki̱ë. Ie' tö ese ko̱s wawe̱raë.
24 Fiel é o que vos chama, e ele também o fará.
25 A yamipa, a' tö ikiö́ Skëköl a̱ sa' ki̱.
25 Irmãos, orai por nós.
26 S'yamipa ko̱s shke̱'ú̱ sa' a̱ ñì dalër wa.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Ye' tö a' ké Skëkëpa Jesús ttö̀ wa yëkkuö i' sa̱u̱k s'yamipa ko̱s a̱.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 A̱s Skëkëpa Jesucristo e̱r buaë chö̀ a' a̱.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.