1 Pedro 2
Tte Pa̱'a̱li̱ Me' Skëköl tö Se' a̱ (BZDNTPO) vs NVI
1 E' kue̱ki̱, se̱ne sulu ko̱s olo'yö́. Kë̀ a' ka̱chökia̱ ñì ki̱. Kë̀ a' e̱' ökia̱ tö a' dör pë' buaë. Kë̀ ukyënukia̱. Kë̀ yi charia̱ suluë a' tö.
1 Livrem-se, pois, de toda maldade e de todo engano, hipocrisia, inveja e toda espécie de maledicência.
2 — ausente —
2 Como crianças recém-nascidas, desejem de coração o leite espiritual puro, para que por meio dele cresçam para a salvação,
3 — ausente —
3 agora que provaram que o Senhor é bom.
4 A' shkö́wa̱ Skëkëpa Jesucristo ska', ie' dör we̱s ák tso' u yuoie es erë ttsë'ka. E' watë'ttsa̱ s'ditsö tö we̱s u yuökwakpa tö ák kë̀ dör buaë u yuoie ese kèu̱ es. Erë Skëköl a̱ ta̱ ie' dör we̱s ák shu̱kitule tuè̱ darërë es.
4 À medida que se aproximam dele, a pedra viva — rejeitada pelos homens, mas escolhida por Deus e preciosa para ele —
5 Es ñies se' dör we̱s ák tso' u yuoie es erë ttsë'ka. Se' wa Wiköl Batse'r tso' iwé yuök. U e' a̱ se' dör we̱s sacerdotepa batse'r es. Ee̱ se' tö ì wër buaë Skëköl wa ese meke ie' a̱ Jesucristo batamik. Ì wër buaë ie' wa, e' dör tö se' tö ie' dalöiö̀ Wiköl Batse'r wa se' e̱r wa ena se' se̱r ko̱s e' wa.
5 vocês também estão sendo utilizados como pedras vivas na edificação de uma casa espiritual para serem sacerdócio santo, oferecendo sacrifícios espirituais aceitáveis a Deus, por meio de Jesus Cristo.
6 E' dör we̱s itso' kitule Skëköl yëkkuö ki̱ es. E' ki̱ Skëköl tö Cristo chè i' es:
6 Pois assim é dito na Escritura: "Eis que ponho em Sião uma pedra angular, escolhida e preciosa, e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
7 Ák e' dör Jesucristo. Se' e̱rblöke ie' mik, esepa ki̱keraka̱ Skëköl tö. Erë wé̱pa kë̀ e̱rblöku̱' ie' mik, esepa a̱ ta̱ e' kë̀ dör es. Itköke ie'pa ta̱ we̱s itso' kitule Skëköl yëkkuö ki̱ es, e' tö ichè:
7 Portanto, para vocês, os que crêem, esta pedra é preciosa; mas para os que não crêem, "a pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular",
8 Ñies e' tö ichè:
8 e, "pedra de tropeço e rocha que faz cair". Os que não crêem tropeçam, porque desobedecem à mensagem; para o que também foram destinados.
9 Erë a' kë̀ dör es. Skëköl tö a' shu̱kit a̱s a' dö̀ ie' wák ichaie. Ie' dör a' blú ena a' dör ie' sacerdotepa. A' dör batse'r ie' a̱. A' bak se̱nuk ì sulu diki̱a̱ we̱s s'se̱r stui a̱ es, erë ie' tö a' yë'ttsa̱ e' ulà a̱ se̱noie ie' olo buaë tai̱ë e' a̱. Ie' tö iwé̱ es a̱s ì buaë ko̱s wé̱ ie' tö, e' wà pakö̀ a' tö sulitane a̱.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo exclusivo de Deus, para anunciar as grandezas daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Ke̱net ta̱ a' kë̀ dör ie' icha, erë i̱'ñe ta̱ a' dör ie' wák icha. Ke̱net ta̱ ie' kë̀ wa̱ a' su̱ne e̱r sia̱rë wa, erë i̱'ñe ta̱ ie' tö a' sue̱ke e̱r sia̱rë wa.
10 Antes vocês nem sequer eram povo, mas agora são povo de Deus; não haviam recebido misericórdia, mas agora a receberam.
11 A ye' yamipa dalër tai̱ë ye' é̱na, se' tso' bërbërla ë̀ ká̱ i' ki̱ we̱s upakè shkal es. Se' ká̱ bua'ie e' dör ká̱ jaì a̱. E' kue̱ki̱ a' wák dër suluë tö a' e̱rkiöwe̱ke ì sulu wamblök, e' kë̀ iu̱tar. E' tö a' wöklö'we̱ke a̱s a' kë̀ tö Skëköl ttö̀ iu̱tè.
11 Amados, insisto em que, como estrangeiros e peregrinos no mundo, vocês se abstenham dos desejos carnais que guerreiam contra a alma.
12 A' se̱nú yësyësë ke̱kraë pë' kë̀ tö Skëköl dalöiè esepa wörki̱. Erë́ i̱'ñe ta̱' ie'pa tö a' kkateke we̱s a' chö́pa pë' sulusipa es, erë ie'pa tso' a' se̱rke yësyësë e' wà sa̱u̱k. E' kue̱ki̱ aishkuö ta̱ mik Skëköl de s'chakök se' nuì̱ ki̱, eta̱ ie'pa tö ie' ki̱keraka̱ we̱s a' se̱rke e' ki̱. E' kue̱ki̱ a' se̱nú buaë yësyësë ke̱kraë.
12 Vivam entre os pagãos de maneira exemplar para que, naquilo em que eles os acusam de praticarem o mal, observem as boas obras que vocês praticam e glorifiquem a Deus no dia da sua intervenção.
13 S'wökirpa ko̱s ttè iu̱tö́ a' tö Skëkëpa Jesús batamik. Ká̱ wökir kibi, e' ttè iu̱tö́, ie' dör s'wökir kibi ká̱ i' ki̱ e' kue̱ki̱.
13 Por causa do Senhor, sujeitem-se a toda autoridade constituída entre os homens; seja ao rei, como autoridade suprema,
14 Ñies wé̱pa patkeke ie' tö s'wökirpaie, esepa ttè iu̱tö́ a' tö. Ie' tö ie'pa patkeke wé̱pa tö ì sulu wambleke esepa we'ikök ena wé̱pa tö ì bua' we̱ke esepa ki̱kökka̱.
14 seja aos governantes, como por ele enviados para punir os que praticam o mal e honrar os que praticam o bem.
15 Skëköl ki̱ ikiane tö a' tö ì buaë wè̱, pë' tö ie' ttè watéttsa̱, kë̀ wa̱ iwà jche̱r yës, esepa siwa̱'blöwo̱wa̱ie a̱s ie'pa kë̀ tö a' chö̀ia̱ suluë.
15 Pois é da vontade de Deus que, praticando o bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 A' se̱nú we̱s pë' tsa̱tkëulettsa̱ es. A' bak klöulewa̱ ì sulu ulà a̱, e' yöki̱ a' tsa̱tkë'ttsa̱ Skëköl tö, erë e' kë̀ klö'wa̱r a' tö ì sulu wambloie. E' skéie a' se̱nú yësyësë ie' kanè mésopaie.
16 Vivam como pessoas livres, mas não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; vivam como servos de Deus.
17 Sulitane dalöiö́. S'yamipa male̱pa dalëritsö́. Skëköl dalöiö́. Ñies ká̱ wökir kibi, e' ttè dalöiö́.
17 Tratem a todos com o devido respeito: amem os irmãos, temam a Deus e honrem o rei.
18 A' wé̱pa klöulewa̱ kanè mésoie, esepa tö a' wökirpa ttö̀ iu̱tö́. Wé̱pa e̱r buaë tö a' sue̱ke buaë, ñies wé̱pa e̱r suluë tö a' sue̱ke kësik wa, esepa ttö̀ iu̱tö́ e̱r bua' wa.
18 Escravos, sujeitem-se a seus senhores com todo o respeito, não apenas aos bons e amáveis, mas também aos maus.
19 A' kë̀ ki̱ ì nuí̱ ta̱', erë a' wökir tö a' we'ikeke ë́me, e' dalë'ttseke a' tö bë̀rë, a' e̱r me'rie Skëköl ki̱ e' kue̱ki̱, e' ta̱ e' wër buaë ie' wa. E' kue̱ki̱ a' wökirpa ttö̀ iu̱tö́.
19 Porque é louvável que, por motivo de sua consciência para com Deus, alguém suporte aflições sofrendo injustamente.
20 Se' weirke ì sulu wamblekesö ese nuí̱ ki̱, ese dalë'ttsésö bë̀rë, e' ta̱ Skëköl kë̀ tö se' ki̱kepaka̱ yës. Erë se' weirke ì buaë wé̱sö ese kue̱ki̱, ese dalë'ttsésö bë̀rë, e' ta̱ e' je' wër buaë ie' wa.
20 Pois que vantagem há em suportar açoites recebidos por terem cometido o mal? Mas se vocês suportam o sofrimento por terem feito o bem, isso é louvável diante de Deus.
21 Ie' tö se' klöo̱'bak a̱s se' tö idalë'ttsö̀ es. Cristo weine tai̱ë se' dalërmik, e' dalë'ttsë' ie' tö bë̀rë. Es ie' ki̱ ikiane tö se' tö se' weirke ese dalë'ttsö̀ bë̀rë we̱s ie' tö idalë'ttsë' es.
21 Para isso vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando-lhes exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Cristo kë̀ wa̱ ì sulu wamblëne yës, ie' kë̀ ka̱yëne yës.
22 "Ele não cometeu pecado algum, e nenhum engano foi encontrado em sua boca".
23 Mik ie'pa tö ie' yë' suluë iwösha̱ë, eta̱ ie' kë̀ wa̱ ie'pa yëne sulu. Mik ie'pa tö ie' we'ik tai̱ë, eta̱ ie' kë̀ wa̱ yi pau̱i̱ne. E' skéie e' me'a̱titö, Skëköl tö s'shu̱leke yësyësë, e' ulà a̱.
23 Quando insultado, não revidava; quando sofria, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga com justiça.
24 Cristo köte̱wa̱ wötëulewa̱ krus mik se' nuì̱ ko̱s patuo̱ie a̱s se' se̱r yësyësë, ñies a̱s ì sulu kë̀ wamblö̀ia̱sö. Ie' shka̱'ne ichkà ki̱ tai̱ë, e' batamik a' buanene.
24 Ele mesmo levou em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, a fim de que morrêssemos para os pecados e vivêssemos para a justiça; por suas feridas vocês foram curados.
25 A' bak we̱s obeja chöwa es, erë i̱'ñe ta̱ a' dene Cristo ska'. Ie' dör a' kkö'nukwak buaë, ie' tö a' kkö'neke e̱r bua' wa.
25 Pois vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora se converteram ao Pastor e Bispo de suas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.