1 Pedro 2
Tte Pa̱'a̱li̱ Me' Skëköl tö Se' a̱ (BZDNTPO) vs BKJ
1 E' kue̱ki̱, se̱ne sulu ko̱s olo'yö́. Kë̀ a' ka̱chökia̱ ñì ki̱. Kë̀ a' e̱' ökia̱ tö a' dör pë' buaë. Kë̀ ukyënukia̱. Kë̀ yi charia̱ suluë a' tö.
1 Abandonando toda a malícia, e todo o engano, e hipocrisias, e invejas, e toda a maledicência.
2 — ausente —
2 Como bebês recém-nascidos, desejai o leite genuíno da palavra, a fim de que assim possais crescer,
3 — ausente —
3 se é que já provastes que o Senhor é benévolo.
4 A' shkö́wa̱ Skëkëpa Jesucristo ska', ie' dör we̱s ák tso' u yuoie es erë ttsë'ka. E' watë'ttsa̱ s'ditsö tö we̱s u yuökwakpa tö ák kë̀ dör buaë u yuoie ese kèu̱ es. Erë Skëköl a̱ ta̱ ie' dör we̱s ák shu̱kitule tuè̱ darërë es.
4 Chegando-vos para ele, como para uma pedra viva, reprovada, de fato, pelos homens, mas eleita por Deus, e preciosa.
5 Es ñies se' dör we̱s ák tso' u yuoie es erë ttsë'ka. Se' wa Wiköl Batse'r tso' iwé yuök. U e' a̱ se' dör we̱s sacerdotepa batse'r es. Ee̱ se' tö ì wër buaë Skëköl wa ese meke ie' a̱ Jesucristo batamik. Ì wër buaë ie' wa, e' dör tö se' tö ie' dalöiö̀ Wiköl Batse'r wa se' e̱r wa ena se' se̱r ko̱s e' wa.
5 Vós também, como pedras vivas, sois edificados uma casa espiritual, um sacerdócio santo, para oferecer sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 E' dör we̱s itso' kitule Skëköl yëkkuö ki̱ es. E' ki̱ Skëköl tö Cristo chè i' es:
6 Porquanto também a Escritura contém: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa; e aquele que nela crer não será confundido.
7 Ák e' dör Jesucristo. Se' e̱rblöke ie' mik, esepa ki̱keraka̱ Skëköl tö. Erë wé̱pa kë̀ e̱rblöku̱' ie' mik, esepa a̱ ta̱ e' kë̀ dör es. Itköke ie'pa ta̱ we̱s itso' kitule Skëköl yëkkuö ki̱ es, e' tö ichè:
7 E assim para vós, os que credes, ele é precioso, mas para os desobedientes, a pedra que os construtores reprovaram, essa mesma foi feita a principal da esquina.
8 Ñies e' tö ichè:
8 E uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, também para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Erë a' kë̀ dör es. Skëköl tö a' shu̱kit a̱s a' dö̀ ie' wák ichaie. Ie' dör a' blú ena a' dör ie' sacerdotepa. A' dör batse'r ie' a̱. A' bak se̱nuk ì sulu diki̱a̱ we̱s s'se̱r stui a̱ es, erë ie' tö a' yë'ttsa̱ e' ulà a̱ se̱noie ie' olo buaë tai̱ë e' a̱. Ie' tö iwé̱ es a̱s ì buaë ko̱s wé̱ ie' tö, e' wà pakö̀ a' tö sulitane a̱.
9 Mas vós sois uma geração escolhida, um sacerdócio real, uma nação santa, um povo peculiar, para que anuncieis os louvores daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Ke̱net ta̱ a' kë̀ dör ie' icha, erë i̱'ñe ta̱ a' dör ie' wák icha. Ke̱net ta̱ ie' kë̀ wa̱ a' su̱ne e̱r sia̱rë wa, erë i̱'ñe ta̱ ie' tö a' sue̱ke e̱r sia̱rë wa.
10 Vós que em tempo passado não éreis povo, mas sois agora o povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 A ye' yamipa dalër tai̱ë ye' é̱na, se' tso' bërbërla ë̀ ká̱ i' ki̱ we̱s upakè shkal es. Se' ká̱ bua'ie e' dör ká̱ jaì a̱. E' kue̱ki̱ a' wák dër suluë tö a' e̱rkiöwe̱ke ì sulu wamblök, e' kë̀ iu̱tar. E' tö a' wöklö'we̱ke a̱s a' kë̀ tö Skëköl ttö̀ iu̱tè.
11 Mui amados, rogo-vos, como estrangeiros e peregrinos, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que guerreiam contra a alma.
12 A' se̱nú yësyësë ke̱kraë pë' kë̀ tö Skëköl dalöiè esepa wörki̱. Erë́ i̱'ñe ta̱' ie'pa tö a' kkateke we̱s a' chö́pa pë' sulusipa es, erë ie'pa tso' a' se̱rke yësyësë e' wà sa̱u̱k. E' kue̱ki̱ aishkuö ta̱ mik Skëköl de s'chakök se' nuì̱ ki̱, eta̱ ie'pa tö ie' ki̱keraka̱ we̱s a' se̱rke e' ki̱. E' kue̱ki̱ a' se̱nú buaë yësyësë ke̱kraë.
12 Sendo o vosso comportamento honesto entre os gentios, para que, apesar de falarem mal de vós, como falam de malfeitores, possam glorificar a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós hão de contemplar.
13 S'wökirpa ko̱s ttè iu̱tö́ a' tö Skëkëpa Jesús batamik. Ká̱ wökir kibi, e' ttè iu̱tö́, ie' dör s'wökir kibi ká̱ i' ki̱ e' kue̱ki̱.
13 Submetei-vos, pois, a todo decreto humano por amor ao Senhor; quer seja ao rei, como superior;
14 Ñies wé̱pa patkeke ie' tö s'wökirpaie, esepa ttè iu̱tö́ a' tö. Ie' tö ie'pa patkeke wé̱pa tö ì sulu wambleke esepa we'ikök ena wé̱pa tö ì bua' we̱ke esepa ki̱kökka̱.
14 quer aos governadores, ou àqueles por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 Skëköl ki̱ ikiane tö a' tö ì buaë wè̱, pë' tö ie' ttè watéttsa̱, kë̀ wa̱ iwà jche̱r yës, esepa siwa̱'blöwo̱wa̱ie a̱s ie'pa kë̀ tö a' chö̀ia̱ suluë.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, possais silenciar a ignorância dos homens insensatos.
16 A' se̱nú we̱s pë' tsa̱tkëulettsa̱ es. A' bak klöulewa̱ ì sulu ulà a̱, e' yöki̱ a' tsa̱tkë'ttsa̱ Skëköl tö, erë e' kë̀ klö'wa̱r a' tö ì sulu wambloie. E' skéie a' se̱nú yësyësë ie' kanè mésopaie.
16 Como livres, e não usando a liberdade como uma capa para a malícia, mas como servos de Deus.
17 Sulitane dalöiö́. S'yamipa male̱pa dalëritsö́. Skëköl dalöiö́. Ñies ká̱ wökir kibi, e' ttè dalöiö́.
17 Honrai a todos os homens. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 A' wé̱pa klöulewa̱ kanè mésoie, esepa tö a' wökirpa ttö̀ iu̱tö́. Wé̱pa e̱r buaë tö a' sue̱ke buaë, ñies wé̱pa e̱r suluë tö a' sue̱ke kësik wa, esepa ttö̀ iu̱tö́ e̱r bua' wa.
18 Servos, sujeitai-vos aos vossos senhores com todo o temor, não somente aos bons e gentis, mas também aos perversos.
19 A' kë̀ ki̱ ì nuí̱ ta̱', erë a' wökir tö a' we'ikeke ë́me, e' dalë'ttseke a' tö bë̀rë, a' e̱r me'rie Skëköl ki̱ e' kue̱ki̱, e' ta̱ e' wër buaë ie' wa. E' kue̱ki̱ a' wökirpa ttö̀ iu̱tö́.
19 Pois isso é digno de reconhecimento, que um homem, por causa da consciência para com Deus, passe por aflição, sofrendo injustamente.
20 Se' weirke ì sulu wamblekesö ese nuí̱ ki̱, ese dalë'ttsésö bë̀rë, e' ta̱ Skëköl kë̀ tö se' ki̱kepaka̱ yës. Erë se' weirke ì buaë wé̱sö ese kue̱ki̱, ese dalë'ttsésö bë̀rë, e' ta̱ e' je' wër buaë ie' wa.
20 Porque, que glória será essa, se sois esbofeteados por vossas faltas, devendo suportar pacientemente? Mas se, fazendo o bem, sofreis por isso, e suportais pacientemente, isso é aceitável a Deus.
21 Ie' tö se' klöo̱'bak a̱s se' tö idalë'ttsö̀ es. Cristo weine tai̱ë se' dalërmik, e' dalë'ttsë' ie' tö bë̀rë. Es ie' ki̱ ikiane tö se' tö se' weirke ese dalë'ttsö̀ bë̀rë we̱s ie' tö idalë'ttsë' es.
21 Porque para isto sois chamados; pois Cristo também sofreu por nós, deixando-nos um exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Cristo kë̀ wa̱ ì sulu wamblëne yës, ie' kë̀ ka̱yëne yës.
22 O qual não pecou, e nem malícia se achou em sua boca.
23 Mik ie'pa tö ie' yë' suluë iwösha̱ë, eta̱ ie' kë̀ wa̱ ie'pa yëne sulu. Mik ie'pa tö ie' we'ik tai̱ë, eta̱ ie' kë̀ wa̱ yi pau̱i̱ne. E' skéie e' me'a̱titö, Skëköl tö s'shu̱leke yësyësë, e' ulà a̱.
23 O qual, quando injuriado, não devolvia a injúria, e quando sofria, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente.
24 Cristo köte̱wa̱ wötëulewa̱ krus mik se' nuì̱ ko̱s patuo̱ie a̱s se' se̱r yësyësë, ñies a̱s ì sulu kë̀ wamblö̀ia̱sö. Ie' shka̱'ne ichkà ki̱ tai̱ë, e' batamik a' buanene.
24 Aquele que em seu próprio corpo levou os nossos pecados sobre o madeiro, para que nós, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes curados.
25 A' bak we̱s obeja chöwa es, erë i̱'ñe ta̱ a' dene Cristo ska'. Ie' dör a' kkö'nukwak buaë, ie' tö a' kkö'neke e̱r bua' wa.
25 Porque éreis como ovelhas extraviadas; mas agora voltastes ao Pastor e Bispo das vossas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.