Tiago 3
A SLURLKA AA LANGINKA AMA IAMESKA (BYX) vs VC
1 Gua rluavik, kuasik mager ip buup na ra never a ngen, i ngene tekmet ip ngene su ama qaqet. I ngene lu, laiv ama Ngemumaqa qa raarl ne auut ne aa lengi ama dlek pem nget.
1 Meus irmãos, não haja muitos entre vós a se arvorar em mestres; sabeis que seremos julgados mais severamente,
2 I uut mai dai uut drlem sa tekmet ne ama viirang. Dap luqa i quasik ka taqen ne ama lengi ama vu nget, dai maikka diiv ama atluqa mas de maikka diip mager ip ke taqa uas temiis.
2 porque todos nós caímos em muitos pontos. Se alguém não cair por palavra, este é um homem perfeito, capaz de refrear todo o seu corpo.
3 I ip taquarl ama qasiquatka ne iari i rat drlem saatmit dama hos. I ra tu ama ainini mer ama hoski ara aamki i raqurla ip diiv ama hoski ki narligel are mam. I maikka raqurla dai diip kia tit kur are mam aa tuaqevep.
3 Quando pomos o freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, governamos também todo o seu corpo.
4 De saqikka ama sipki dai ama qasiquatka. I maikka ama sip dai ama slurlnget dap liirang aa, i ai de re nging iirang se ama sip i ra tis iirang ama stia, dai ama giliirang. I liirang aa nget drlem saatmit se ama sip me seserl. Be ariq aiv ama laurlka qe sis dav ama stiaqa dai qatikka qa raneng a qi malkuil. Dai maikka raqurla dai ama sipki kia tit kut luqa i ra tis ka ma Keptan aa tuaqevep.
4 Vede também os navios: por grandes que sejam e embora agitados por ventos impetuosos, são governados com um pequeno leme à vontade do piloto.
5 De uuret lu ver a nas. I auur aam, dai ama gil-nget dap nget drlem sa meraqen ne ama tekmeriirang ama viirang. I qatikka ne liirang aa dai ai de uure barlnas.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, mas pode gloriar-se de grandes coisas. Considerai como uma pequena chama pode incendiar uma grande floresta!
6 I auur aam ip taquarl ama altaing i ngere nin ama varlii. Dai saqikka auur aam dai ngere nging demna ne ama viirang never ama aivetki. Taqurla, be uure lenges nanas. I maikka auur aam dai nget taquarl ama arluqa navet ma Satan aa luqup. I maikka qe lenges ne auur a tekmeriirang mai.
6 Também a língua é um fogo, um mundo de iniqüidade. A língua está entre os nossos membros e contamina todo o corpo; e sendo inflamada pelo inferno, incendeia o curso da nossa vida.
7 I mager iv ama qaqet te uirl se ama aurl ngen ama uaik, ngen ama tekmeriirang nep ma qevelka. Maikka ama qaqet terl uirl se ama tekmeriirang mai,
7 Todas as espécies de feras selvagens, de aves, de répteis e de peixes do mar se domam e têm sido domadas pela espécie humana.
8 dav auur aam dai quasik mager iv uure uas tem nget. I nget dai ama vunget, de angera dlek peviit. Maikka auur aam dai raquarl ama talak-pem-ka i ai de qe peleng ama qaqet.
8 A língua, porém, nenhum homem a pode domar. É um mal irrequieto, cheia de veneno mortífero.
9 Ngene lu, ai de uut taqen ne ama atlu sagel auut Mam ama Slurlka, dap per iang de uut tuqur ama qaqet. Dav ama Slurlka qa rekmet ne lura ama qaqet ip katikka raquarl ka.
9 Com ela bendizemos o Senhor, nosso Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Dav ama aamki ama udekkaqi i qiat drlem sa baing se ama lengi ama atlunget dap per iang de ama lengi i maikka ama vunget. Gua rluavik, liina dai maikka ama vu.
10 De uma mesma boca procede a bênção e a maldição. Não convém, meus irmãos, que seja assim.
11 Dap ngene lu ama kainaqi ama menpitki, dai quasik mager ip puk se ama qerlaviim ama udakaiim met ki, i ama atluqi de ama gaingka-vem-ki. Katikka quasik maget.
11 Porventura lança uma fonte por uma mesma bica água doce e água amargosa?
12 de ngene lu, ama lamesaqa dai quasik mager ip ke ral ama mimiam. De ama ialaqa dai quasik mager ip ke ral ama lamesaqa. De ama kaska dai quasik mager ip guirltik per a qa iv ama kainaqi naik. Taqurla, dai quasik mager iv uut taqen ne ama lengiiram, i ama atliini ngen ama viini mer auur aam.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira dar azeitonas ou a videira dar figos? Do mesmo modo a fonte de água salobra não pode dar água doce.
13 Kua ariq iak never a ngen i qa tu aa qevep ai aa tuaqevep dai ama atlunget. Dai mager iv aa mugunes parlen ama qaqet dai uus ngerel sil sever a qa. I mager ip ke manep nas de qe tekmet ne ama rleriirang ne ama Slurlka aa saikngias.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre com um bom proceder as suas obras repassadas de doçura e de sabedoria.
14 Kua de a ngen a rlan dai ama bunuus de a ngen a rut nge taarl be ngene narliip se iari ara tekmeriirang? De qua ngen deraqenses de ngene narliip ngene barlnas? Taqurla dai maikka ngen ngim temanau ne ama lengi ama revan nget.
14 Mas, se tendes no coração um ciúme amargo e gosto pelas contendas, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Katikka liirang aa raqurla ama tekmeriirang dai quasiq ai liirang aa naver ama Slurlka aa luqup. Dap katikka iirang naver ama aivetki. I liirang aa dai ma Satan aa tekmer-iirang.
15 Esta não é a sabedoria que vem do alto, mas é uma sabedoria terrena, humana, diabólica.
16 Katikka lura i re tekmet ne liirang aa raqurla i re barlnas de re narliip se iarang, dai quasiq ai ra tat never araa rluavik. Taqurla dai qatikka lura rat drlem sa tekmet ne ama viirang per ama luqup.
16 Onde houver ciúme e contenda, ali há também perturbação e toda espécie de vícios.
17 Dav ama Slurlka qa qurl auut te aa saikngias ama atlunget i maikka ama uupka vem nget. De maikka uure palu iv uut tat naver auur ari. De uure taqal sil ba na de auur arlem naver a na marevan. De uure tekmet ne ama tekmeriirang ama atliirang sagel na. Maikka quasik masmasna uut taarl ne iari ne ama lengi. De ver auur a mugunes dai quasiq uure kaak.
17 A sabedoria, porém, que vem de cima, é primeiramente pura, depois pacífica, condescendente, conciliadora, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, nem fingimento.
18 Ariq aiv iak i qa aat aa arlim, baip laip ka guirl ip ka terl a nget i sa ama asmes ama atlunget de arliis. Dai saqikka lura i re tekmet ne ama lengi ama uupka vem nget dai diip ta tu ama lengi ama atlunget be maikka diip baingbaing se ama tekmeriirang ama atliirang.
18 O fruto da justiça semeia-se na paz para aqueles que praticam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.