Tiago 1

A SLURLKA AA LANGINKA AMA IAMESKA (BYX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Maikka atlu, ngua, dai a ngen ak ma Jems, i ngut matna barek ma Iesus Kristus auur a Slurlka, i maikka ngua dai ama Ngemumaqa aa maatpitka. De iara ngu lil sagel ngen ama Ngemumaqa aa uis i qurli ngen ver ama qerlengiirang i auur a qumesta ta ingarl se ngen be qurli ngen per iirang.
1 Eu, Tiago, escravo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio esta carta às doze tribos espalhadas pelo mundo. Saudações.
2 — ausente —
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria sempre que passarem por qualquer tipo de provação,
3 — ausente —
3 pois sabem que, quando sua fé é provada, a perseverança tem a oportunidade de crescer.
4 Maikka ngu tekgel ngen ip maikka ngen daarl mas pe ama qasiquarl-iirang ip kuasik mager ip ngen aat. I maikka mager ip ngen i ama quatta be ama nankina dai ama revan se ngen. De maikka ngen daarl malkuil ip kuasik lenges na ngen.
4 E é necessário que ela cresça, pois quando estiver plenamente desenvolvida vocês serão maduros e completos, sem que nada lhes falte.
5 I ngen lu, kuarl aiv iak never a ngen i quasik ke taneng ama saikngias manarevuk nagel ama Slurlka dai mager ip ke nen sagel ama Ngemumaqa. Dai diiv ama Ngemumaqa qe qurl a qa te aa saikngias. I raquarli ai de qerl kurl a uut maden te aa tekmeriirang i buup niirang. De quasik mager ip ke serlin auut i ariq aiv iak ke nen sagel ka.
5 Se algum de vocês precisar de sabedoria, peça a nosso Deus generoso, e receberá. Ele não os repreenderá por pedirem.
6 — ausente —
6 Mas, quando pedirem, façam-no com fé, sem vacilar, pois aquele que duvida é como a onda do mar, empurrada e agitada pelo vento.
7 — ausente —
7 Ele não deve esperar receber coisa alguma do Senhor,
8 Ama revan i lura raqurla i ra tu araa qevep maberl dai qatikka diip ta tu araa qevep maden. Be diip kuasiq ama Slurlka qe qurl a ra te a qeni.
8 pois tem a mente dividida e é instável em tudo que faz.
9 Ngen lu, ariq aiv iak never auut i quasiq aa qerang, dav ama Slurlka qa taarl na qa be qe tekmet de maget na qa, dai mager ip luqa dai ama arlias per a qa nevet liina.
9 O irmão que é pobre tem motivo para se orgulhar, porque é digno de honra.
10 Dav ariq aiv ama Ngemumaqa qa manep ne lura i ama qelaing gelem ta, dai mager iv ama arlias per a ra. I lura i buup ne araa tekmeriirang dai ra raquarl ama ngerlang i qurli nget se ama veluus de masmasna ngerep ngip.
10 E o que é rico deve se orgulhar porque é insignificante. Ele murchará como uma pequena flor do campo.
11 Dai qatikka uut drlem ai aiv ama nirlaqa qes nis ama qunam de diip masna ngerep ngip. Be angera ngerlang ngere raat be lenges lenges na nget. Dai saqikka ama qaqet i buup ne araa tekmeriirang dai diip ta raquarl ama qunam i masmasna lenges lenges na nget.
11 O sol quente se levanta e a grama seca; a flor perde o viço e cai, e sua beleza desaparece. Da mesma forma murchará o rico com todas as suas realizações.
12 Ngen lu, nemta i ra taarl madlek pe ama merlen-iirang ara qames dai maikka diip ta dai ama arlias per a ra. Be nasat de lura dai diiv ama Ngemumaqa qe qurl a ra te ama iames. I diip te raneng ama ranbandem ama atlunget i murl ka muvuusep ai diip kerl kuarl taqurla barek lura i re rarlik ka.
12 Feliz é aquele que suporta com paciência as provações e tentações, porque depois receberá a coroa da vida que Deus prometeu àqueles que o amam.
13 De qua ariq aip lura i ret lu ama aiska ip te tekmet ne araa viirang, dai quasik mager ip ta taqen ma’, “Ama Ngemumaqa qe kiat ne auut iv uure tekmet ne liirang aa.”
13 E, quando vocês forem tentados, não digam: “Esta tentação vem de Deus”, pois Deus nunca é tentado a fazer o mal, e ele mesmo nunca tenta alguém.
14 I qatikka auur a rut ngere kiat na uut sever ama viirang.
14 A tentação vem de nossos próprios desejos, que nos seduzem e nos arrastam.
15 Baip ding se liirang aa ama viirang de auur a rlan de uut tu auur a qevep sever iirang. Baiv aa de uure tekmet niirang. Dai laip liirang aa ngere kiat na uut saver ama aapngipki. Needs revision here to include being allured away and tempted.
15 Esses desejos dão à luz o pecado, e quando o pecado se desenvolve plenamente, gera a morte.
16 Gua rluavik, kula ngene kaak temiis i ngen dru a ngen a qevep ai ama Slurlka qe kiarlet na uut saver ama viirang.
16 Não se deixem enganar, meus amados irmãos.
17 I qatikka ama Ngemumaqa dai auut Mam ma revan. I murl ka matna ver ama arliirang de qa mu iirang per ama uusepka. De maikka quasik mager ip ke guirltik per a nas. Taqurla de qa qurl auut te ama tekmeriirang i ama atlu iirang, i liirang aa menarevuk i maikka ama seserl iirang.
17 Toda dádiva que é boa e perfeita vem do alto, do Pai que criou as luzes no céu. Nele não há variação nem sombra de mudança.
18 I qatikka qa rekmet na uut ne aa lengi i maikka ama revan nget. I qa mat never uut ne aa tuaqevep, be maikka qe narliip se uut iv uure uirl se aa tekmeriirang mai.
18 Por sua própria vontade, ele nos gerou por meio de sua palavra verdadeira. E nós, dentre toda a criação, nos tornamos seus primeiros frutos.
19 Gua rluavik, maikka mager ip ngene su re liirang aa. De mager ip ngene taqa mu a ngen asdem nauirl. Dap kula masmasna ngene guirltiq ama lengi, de qurla ngene serlin.
19 Entendam isto, meus amados irmãos: estejam todos prontos para ouvir, mas não se apressem em falar nem em se irar.
20 I maikka ariq aiv ama qurek per iak dai diip kuasiq ai aa mugunes ne ama atlu be quasik mager ip ke tekmet ne ama rleriirang ip taquarl ama Ngemumaqa qe narliip.
20 A ira humana não produz a justiça divina.
21 Dai ngene suquv ama tekmeriirang ama viirang nade ngen rlan de never a ngen a tuaqevep. Dap sung na ngen de ngene raneng ama Slurlka aa lengi i sa qa mu nget de a ngen a rlan. I maikka lunger aa dai diip nge tat never a ngen ip ngene iames masmas.
21 Portanto, removam toda impureza e maldade e aceitem humildemente a palavra que lhes foi implantada no coração, pois ela tem poder para salvá-los.
22 De ngene narligel ama Slurlka aa lengi de ngene tekmet ip taquarl aa lengi ngerel sil be auut. I ariq aip kuasik dai ngene kaak temiis.
22 Não se limitem, porém, a ouvir a palavra; ponham-na em prática. Do contrário, só enganarão a si mesmos.
23 — ausente —
23 Pois, se ouvirem a palavra e não a praticarem, serão como alguém que olha no espelho,
24 — ausente —
24 vê a si mesmo, mas, assim que se afasta, esquece como era sua aparência.
25 Maikka ama Ngemumaqa aa lengi dai ama revan nget. I lungera ngere perik te ama qaqet. Be nemta i ret lu nget sademna de re tekmet taquarl ngerel sil, dai maikka lura dai ama arlias per a ra. I quasik ngerlangken per a ra na nget.
25 Se, contudo, observarem atentamente a lei perfeita que os liberta, perseverarem nela e a puserem em prática sem esquecer o que ouviram, serão felizes no que fizerem.
26 Ngen lu, ariq aiv iak ka tu aa qevep taqurliani ma’, “Ngua dai ngu lautu ne ama revan.”
26 Se algum de vocês afirma ser religioso, mas não controla a língua, engana a si mesmo e sua religião não tem valor.
27 I maikka ama lautu ama revan nget de ama Slurlka aa saqang dai raqurliani, maikka mager iv uure uas te ama sauakta de ngene lura ama arluis i quasiq araa a nge ama lavu. De maikka mager iv uure nging tiq ama viirang never ama aivetki.
27 A religião pura e verdadeira aos olhos de Deus, o Pai, é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.